finings

Serbian translation: supstance za bistrenje (vina, itd.)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:finings
Serbian translation:supstance za bistrenje (vina, itd.)
Entered by: Bogdan Petrovic

12:15 May 12, 2016
English to Serbian translations [PRO]
Science - Food & Drink / beer
English term or phrase: finings
Other clarifying agents such as isinglass or carrageenan. Isinglass is a clarification agent for beer. Isinglass finings are an extract of the protein collagen extracted from the dried swim bladders of certain tropical fish. Isinglass is classified as a processing aid.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 21:36
supstance za bistrenje (vina, itd.)
Explanation:
supstance za bistrenje (vina, itd.)

Supstance za bistrenje vina
Selected response from:

LogosART
Croatia
Local time: 21:36
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5sredstvo za bistrenje
Biljana Stojanovic
4supstance za bistrenje (vina, itd.)
LogosART
4sredstvo za bistrenje/razbistrivanje/prečišćavanje
Mira Stepanovic


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
supstance za bistrenje (vina, itd.)


Explanation:
supstance za bistrenje (vina, itd.)

Supstance za bistrenje vina

LogosART
Croatia
Local time: 21:36
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 27
Grading comment
Hvala!
Notes to answerer
Asker: Taj isinglass je i sam sredstvo za bistrenje (clarification agent), pa nisam siguran kako to da uklopim?

Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sredstvo za bistrenje/razbistrivanje/prečišćavanje


Explanation:
ja bih prevela: "sredstvo za prečišćavanje/razbistrivanje od 'isnglasa' " (želatin od ribljih mehura prema hemijskom rečniku) - verovatno postoje i duga sredstva za bistrenje/razbistrivanje
fining agent - sredstvo za prečišćavanje/razbistrivanje - ref. Hemijski rečnik EN-SR A. Mihailidi


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2016-05-12 12:38:01 GMT)
--------------------------------------------------

tj. u množini: "sredstva za prečišćavanje/razbistrivanje od 'isnglasa' "

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2016-05-12 12:40:54 GMT)
--------------------------------------------------

ili: "sredstva za prečišćavanje/razbistrivanje na bazi 'isinglasa' "
Sećam se da smo se oko tog 'isinglasa' svojevremeno propisno izmučili... :-)

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 21:36
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 124
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
sredstvo za bistrenje


Explanation:
U pitanju je sredstvo za bistrenje koje se dobija od sušenih ribljih mehurova. Riblji kolagen je mnogo bolja varijanta nego riblje tutkalo.

Example sentence(s):
  • Vrsta kolagena nastala iz ribljeg mehura takođe se koristi za bistrenje piva i vina.

    https://hr.wikipedia.org/wiki/Riblje_tutkalo
    Reference: http://beersmith.com/blog/2008/12/30/fining-agents-improving...
Biljana Stojanovic
Serbia
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search