bruciapentole

English translation: Ham and egger

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:bruciapentole
English translation:Ham and egger
Entered by: Cedric Randolph

06:25 May 11, 2016
Italian to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / Curtains
Italian term or phrase: bruciapentole
Hello everyone. I'm translating a short article for a magazine which starts with a description of all the worst things that could happen to you in a restaurant. One of these is to find "la cucina agghiacciante dei bruciapentole". Anyone any idea how to translate that "bruciapentole"? Many thanks in advance.
Sarah Gregg
Italy
Local time: 03:27
Ham and egger
Explanation:
One online Italian dictionary says this for bruciapentole, regionale spregiativo nell'uso settentrionale: sguattero, cuoco. Keeping in tone and context in English a ham and egger is a disdainful remark directed at someone deemed worthless or undesirable. I might put it this way, "It had a horrific kitchen, where ham and eggers reign."
'Pan burners' makes no sense in English and means nothing to a casual reader.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2016-05-12 14:51:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I'm just glad I could be of some help. Italian can be very difficult to interpret.
Selected response from:

Cedric Randolph
Italy
Local time: 03:27
Grading comment
Very difficult to chose, but given the lighthearted vein of the rest of the text, this seems to fit the bill perfectly. Thanks to you all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Pan-burner
Lisa Jane
4slopjockey
Janice Giffin
3 +1incompetent chef
Fiona Grace Peterson
4all bottlewashers and no cook
James (Jim) Davis
4Ham and egger
Cedric Randolph
3kitchen hand
Kate Chaffer


Discussion entries: 12





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pan-burner


Explanation:
Literally I suppose!
A pan-burner's kitchen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2016-05-11 06:31:39 GMT)
--------------------------------------------------

Or the kitchen of a pan/pot-burner

Lisa Jane
Italy
Local time: 03:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kitchen hand


Explanation:
To be honest, if I was reading a magazine that used any of the other three terms suggested, I'd be a bit confused. I think basically all they're trying to say is that the food was cooked by a skivvy in the kitchen, the lowest of the low. See the examples below:

https://www.google.co.uk/search?q="cooked n a kitchen hand"&...

Kate Chaffer
Italy
Local time: 03:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
slopjockey


Explanation:
According to the urban dictionary...."a half-assed cook...". Some research on this term brings up some fairly disgusting descriptions. The general idea is that of careless, sloppy kitchen work, the opposite of culinary expertise. Often used in association with military kitchens.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-05-11 10:36:22 GMT)
--------------------------------------------------

I have also happened upon "shoemaker" as the definition of an untalented, uncaring cook. This is a new one for me. http://blog.ruhlman.com/2008/05/elements-of-coo/
http://www.cheftalk.com/t/66522/my-chef-is-a-shoemaker-help

Example sentence(s):
  • You call yourself a professional chef, but you're nothing but a slopjockey!!

    Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=slop%20jockey
    Reference: http://www.encyclo.co.uk/meaning-of-Slop%20Jockey
Janice Giffin
Italy
Local time: 03:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
incompetent chef


Explanation:
I think this simply means an incompetent or inexperienced chef. The other suggestions seem too colloquial, although mine does lack the colour of the Italian original!





--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-05-11 16:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

Something like "finding oneself on the receiving end of culinary incompetence" might work.

Fiona Grace Peterson
Italy
Local time: 03:27
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marzia Nicole Bucca
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
all bottlewashers and no cook


Explanation:
The dictionary gives, "scullery boy" which doesn't really work. This idea is taken from the saying "chief cook and bottlewasher" and should be easily understandable by most people worldwide.

https://www.google.it/search?source=ig&hl=it&rlz=&=&q="chief...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2016-05-12 10:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

Obviously it is the kitchen which is hair raisingly all bottelwashers and no cook.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 05:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ham and egger


Explanation:
One online Italian dictionary says this for bruciapentole, regionale spregiativo nell'uso settentrionale: sguattero, cuoco. Keeping in tone and context in English a ham and egger is a disdainful remark directed at someone deemed worthless or undesirable. I might put it this way, "It had a horrific kitchen, where ham and eggers reign."
'Pan burners' makes no sense in English and means nothing to a casual reader.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2016-05-12 14:51:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I'm just glad I could be of some help. Italian can be very difficult to interpret.

Cedric Randolph
Italy
Local time: 03:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Very difficult to chose, but given the lighthearted vein of the rest of the text, this seems to fit the bill perfectly. Thanks to you all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Janice Giffin: It could be used, but I see it is a much more general term that is applied in non-kitchen contexts
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search