Sicherungshaube

Polish translation: kaptur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sicherungshaube
Polish translation:kaptur
Entered by: Kamil Markiewicz

19:45 May 7, 2016
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Sicherungshaube
Mowa o zabezpieczeniu ładunku na paletach:

"Die Ladungssicherung soll mit minimalen Packmitteleinsatz folgendermaßen vorgenommen werden: Sicherungshauben müssen aus recyclebarem Polyethylen (PE) sein, Kantenschutz müssen aus recyclebarer Pappe sein".

Nie wiem, czy to prawidłowe określenie - kontekst wskazuje na element miękki, Haube kojarzy mi się raczej z twardym (kołpak itp.)?
Kamil Markiewicz
Poland
Local time: 01:01
kaptur
Explanation:
Tak bym to określił, bo jest wykonywany z folii PE. Prawdopodobnie autor ma na myśli takie rozwiązanie:
http://www.directindustry.de/prod/premier-tech-chronos/produ... - obejrzyj wideo.

Producent używa określenia "automatische Haubenmaschine" i angielskiego "stretch hooder".
EN hood = PL kaptur, dlatego proponuję jak wyżej.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-05-08 11:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

Materiałem jest rękaw foliowy.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-05-08 11:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

I popatrz na pierwszy wynik w:
http://dict.leo.org/ende/index_de.html#/search=Haube&searchL...
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 01:01
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4pokrywa (zabezpieczająca)
Grażyna Lesińska
4kaptur
Andrzej Mierzejewski


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pokrywa (zabezpieczająca)


Explanation:
jw

np. taka: http://www.krakmar.pl/products/20

Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 01:01
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kaptur


Explanation:
Tak bym to określił, bo jest wykonywany z folii PE. Prawdopodobnie autor ma na myśli takie rozwiązanie:
http://www.directindustry.de/prod/premier-tech-chronos/produ... - obejrzyj wideo.

Producent używa określenia "automatische Haubenmaschine" i angielskiego "stretch hooder".
EN hood = PL kaptur, dlatego proponuję jak wyżej.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-05-08 11:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

Materiałem jest rękaw foliowy.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-05-08 11:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

I popatrz na pierwszy wynik w:
http://dict.leo.org/ende/index_de.html#/search=Haube&searchL...

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 01:01
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 64
Grading comment
Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search