a plunk of mislaid fingers

Spanish translation: un golpe seco en un piano desafinado

10:20 May 9, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Education / Pedagogy
English term or phrase: a plunk of mislaid fingers
¿Cómo podría traducir al español el gesto de dejar caer la mano sobre un piano y producir una serie de notas sin sentido?
Now, when students address me as “professor” in e-mails—even though I’ve told them to call me by my first name—it strikes an odd note, a plunk of mislaid fingers on a piano. I’m not a professor. If I disappeared at the end of the semester, the school would replace me without much trouble, having invested nothing at all in my career. This sensation—a great responsibility, precariously held—is also like nothing else I’ve experienced.
Gracias
Saludos
rosevelvet
Spain
Local time: 11:44
Spanish translation:un golpe seco en un piano desafinado
Explanation:
Mi sugerencia.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-09 13:13:52 GMT)
--------------------------------------------------

Soy consciente de que el término en inglés indica que el sonido desagradable se produce porque se colocan mal los dedos y no porque el piano esté desafinado, pero yo creo que para este contexto no tiene mucha importancia la distinción entre una y otra cosa.
Selected response from:

Kirsten Larsen (X)
Spain
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2un golpe seco en un piano desafinado
Kirsten Larsen (X)
5Una violenta disonancia
Karl H Pasch
4dar un manotazo
Juan Arturo Blackmore Zerón
3no da en la tecla
Néstor Adrián Rueda
2un caer de dedos mal colocados
Noni Gilbert Riley


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
un caer de dedos mal colocados


Explanation:
¡Cuánto me alegré al comprobar que sí, trataba de una referencia al piano! Y es que la idea de dedos extraviados me resultaba un tanto horrible...

Ofrezco una versión para que vengan mejores. Me hubiera gustado algo mejor para "Plunk".

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 11:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
un golpe seco en un piano desafinado


Explanation:
Mi sugerencia.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-09 13:13:52 GMT)
--------------------------------------------------

Soy consciente de que el término en inglés indica que el sonido desagradable se produce porque se colocan mal los dedos y no porque el piano esté desafinado, pero yo creo que para este contexto no tiene mucha importancia la distinción entre una y otra cosa.

Kirsten Larsen (X)
Spain
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 108
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adoración Bodoque Martínez: Me gusta cómo suena. (Pardon the pun).
24 mins
  -> :-)) Gracias.

agree  Mónica Algazi: ¡Suena exactamente así! : )
2 hrs
  -> Si :-)) Gracias, Mónica:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no da en la tecla


Explanation:
Es mi sugerencia, alejándome un poco del original.

Dar en la tecla = dar en el clavo: Indica que se acertó en algo.
Mi duda es si la frase "dar en la tecla" se usa solo en Argentina.

Cuando me llaman "profesor" (...) suena mal, no da en la tecla. No soy profesor.

Saludos.

Néstor Adrián Rueda
Argentina
Local time: 06:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dar un manotazo


Explanation:
Como dar/tirar un manotazo en/sobre el piano. Dar una cachetada.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 04:44
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 334
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Una violenta disonancia


Explanation:
Solo otra sugerencia. Yo sé un poco de músuca y quise usar un término de ese canpo.

Karl H Pasch
Guatemala
Local time: 03:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search