GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:14 May 4, 2016 |
French to Serbian translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mila Djurovic Serbia | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | talasi „mrtvog“ mora, gibanje mora |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
talasi „mrtvog“ mora, gibanje mora Explanation: EN swell HR valovi mrtvog mora po analogiji na SR talasi mrtvog mora -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2016-05-09 11:57:22 GMT) -------------------------------------------------- „Gibanje mora“ sam našla kao primer na hrvatskom sajtu, a kao što znate nekad se kod nas koriste isti termini, a nekad ne. Zato sam i navela talase mrtvog mora pre gibanja mora jer sam za taj termin našla primer na srpskom forumu posvećenom meteorologiji. Naznačila sam i da nisam sto posto sigurna. Mislim da „houle longue“ možete prevesti kao „dugi talasi mrtvog mora“, a samo „houle“ kao „talasanje mora“ (gibanje mi je zvučalo stručnije, ali verovatno ste u pravu da je to hrvatski termin). Npr.: „More sjutra malo do umereno talasasto“ (pogledajte neke vremenske prognoze iz Crne Gore). Example sentence(s):
Reference: http://www.grad.hr/nastava/hidrotehnika/gf/plovni_putevi_i_l... Reference: http://www.serbianmeteo.com/forum/index.php?topic=2937.5;wap... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.