(se) donner à voir

12:56 Apr 25, 2016
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
French term or phrase: (se) donner à voir
Hallo!
Ich bin immer noch an meinem Text, in dem ein Fotograf seine fotografische Dokumentation einer Großbaustelle beschreibt. Der Ausdruck "se donner à voir" kommt an zwei Stellen vor:

... la photographie est souvent constituée d'images dont on croit qu'elles se donnent à voir pour ce qu'elles sont: de simples images d'une représentation immédiatement perceptible par tous.

und

Und zu einem Foto von frischem Beton: Ce béton ne donne lui-même rien à voir de ce qu'il représentera sur la photographie, de ce qu'il sera une vois sec ....


Ich dachte an "offenbaren", als im ersten Fall: "dass sie offenbaren, was sie sind, nämlich" ... und im zweiten Fall: "Dieser Beton offenbart nichts davon, was er einmal auf der Fotografie darstellen wird ...."

Aber vielleicht hat ja noch jemand eine bessere Idee.
Vielen Dank!
Heidi
Heidi Fayolle (X)
France
Local time: 19:03



Discussion entries: 4





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search