give a breath

Italian translation: dare un tocco/sfumatura

13:23 Apr 21, 2016
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: give a breath
To Sir Kevin, thogh, it seemed that she used his name unnecessarily often, and there were times when she was sure she gave it a breath of New Zeland, that land of sheep and sunday afternoons...
Lorenzo Carbone
Local time: 07:39
Italian translation:dare un tocco/sfumatura
Explanation:
Dava una "sfumatura neozelandese" o "un tocco di Nuova Zelanda" al modo in cui pronunciava il suo nome.
Selected response from:

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 07:39
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4dare un tocco/sfumatura
Mirko Mainardi
4ne attribuiva un sentore di
Lisa Jane
3 +1ci metteva un pizzico (di Nuova Zelanda)
AdamiAkaPataflo


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
dare un tocco/sfumatura


Explanation:
Dava una "sfumatura neozelandese" o "un tocco di Nuova Zelanda" al modo in cui pronunciava il suo nome.

Example sentence(s):
  • To some foods I give a breath of a single crushed spice;
  • Nick said, 'Oh, I'm sure we can get you some water, we've got masses of water!' in a sweetly anxious way, as if to soften Bertrand's tone, to apologize for him himself, to give a breath of laughter to a rough moment;

    Reference: http://goo.gl/VG1Th3
    Reference: http://goo.gl/Hpx1S9
Mirko Mainardi
Italy
Local time: 07:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 138
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Salama
7 mins
  -> Grazie :)

agree  iacoponinni
23 mins
  -> Grazie!

agree  AdamiAkaPataflo: yepp :-)
2 hrs
  -> Grazie di nuovo :)

agree  Elena Zanetti
6 hrs
  -> Grazie Elena.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ne attribuiva un sentore di


Explanation:
nel senso che quando lo diceva ne associava un immagine della Nuova Zelanda...

Lisa Jane
Italy
Local time: 07:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 144
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ci metteva un pizzico (di Nuova Zelanda)


Explanation:
altro giro, altro regalo :-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 07:39
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 312

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariaGrazia Pizzoli
14 hrs
  -> ehilà, MariaGrazia, thanks e ben ritrovata! :-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search