dullness

Portuguese translation: área baça/inexpressiva/sem brilho

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:area of dullness
Portuguese translation:área baça/inexpressiva/sem brilho
Entered by: expressisverbis

22:04 Apr 19, 2016
English to Portuguese translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / Corrector/Concealer
English term or phrase: dullness
"Use the corrector to apply directly over the area of dullness."

Pode ser sinónimo de baço e se é baço, então é porque é seco.
Segundo esta marca conhecida:
"A pele seca pode ter uma sensação de tensão e parecer baça."
http://www.eucerin.pt/sobre-a-pele/conhecimentos-basicos-da-...
Ou há outro termo mais específico para "dullness" neste contexto, em pt-pt?
Muito obrigada.
expressisverbis
Portugal
Local time: 06:42
baço
Explanation:
baço

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2016-04-19 22:51:32 GMT)
--------------------------------------------------

diz-se da cor sem brilho, embaciada
Selected response from:

Nick Taylor
Local time: 06:42
Grading comment
Muito obrigada por todas as valiosas sugestões.
Perguntei ao cliente e ele referiu que não se tratava de áreas pálidas no rosto.
Sugeri-lhe as opções e acabamos por escolher "área baça" da tez.
Nota: "embaciado/a" não é um termo utilizado neste contexto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3sem brilho
Matheus Chaud
4 +2sem viço
Paulo Marcon
4 +2baço
Nick Taylor
4 +2inexpressividade (pele inexpressiva/sem graça/sem vida)
Stephania Matousek (X)
3descoloração da pele / pele descolorada
Ana Vozone


Discussion entries: 8





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sem brilho


Explanation:

dullness = a lack of visual brightness (MacMillan)

area of dullness = área sem brilho

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 02:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Obrigada Matheus.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephania Matousek (X)
8 hrs
  -> Obrigado, Stephania!

agree  Danik 2014
13 hrs
  -> Obrigado, Dani!

agree  Maria Rebelo: He noticed the drag in Michael's step, the paleness of his usually dark face, and the dullness in his eyes.
15 hrs
  -> Obrigado, Maria Rebelo!
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sem viço


Explanation:
Sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2016-04-19 22:48:53 GMT)
--------------------------------------------------

PS. Acho que sem vivacidade ou vigor tb. poderiam servir.

Paulo Marcon
Brazil
Local time: 02:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada BV1.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephania Matousek (X)
8 hrs
  -> Obrigado, Stephania.

agree  Danik 2014
13 hrs
  -> Obrigado, Danik.
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
baço


Explanation:
baço

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2016-04-19 22:51:32 GMT)
--------------------------------------------------

diz-se da cor sem brilho, embaciada

Nick Taylor
Local time: 06:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muito obrigada por todas as valiosas sugestões.
Perguntei ao cliente e ele referiu que não se tratava de áreas pálidas no rosto.
Sugeri-lhe as opções e acabamos por escolher "área baça" da tez.
Nota: "embaciado/a" não é um termo utilizado neste contexto.
Notes to answerer
Asker: Obrigada Nick.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonor Machado
42 mins
  -> thanks Leonor

agree  Stephania Matousek (X)
8 hrs
  -> Thanks Stephania
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
inexpressividade (pele inexpressiva/sem graça/sem vida)


Explanation:
Todas as sugestões dos colegas me parecem corretas. Aí vai mais uma, menos literal:

Já traduzi "dull skin" como "pele inexpressiva/sem graça", com aprovação do cliente (para Pt-Br, em um trabalho de tradução mais "criativo"). Vai depender do registro do seu cliente. No seu caso, poderia ser "área inexpressiva/sem graça/sem vida".

dullness
Pronunciation: /ˈdʌlnəs/
(US also dulness)
noun
[mass noun]
1Lack of interest or excitement: tasks of such repetitive and numbing dullness a desert of unremitting flatness and dullness the dullness of domestic life

2Lack of brightness, vividness, or sheen: flowery options to brighten up the dullness of autumn the summer light cut into the dullness of the room the dullness of the colours

A sugestão do Matheus é muito adequada, "área sem brilho", embora "brilho" às vezes possa ter uma conotação negativa neste contexto (oleosidade).

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-04-20 07:06:45 GMT)
--------------------------------------------------

"Chega de pele sem graça e unhas que estragam no dia seguinte a manicure."
http://www.espacomulherdf.com.br/2014/12/chega-de-pele-sem-g...

"O tempo frio pode deixar a pele sem graça, seca e acizentada, mas usar uma máscara fresca semanalmente como a Oatifix para ajudar a ter seu brilho de volta."
https://www.lush.com.br/artigo/10-dicas-de-cuidados-com-a-pe...

"Pele sem vida, com acne, mude através da alimentação"
http://www.emagrecerumdesafio.com/2014/07/pele-sem-vida-com-...

"Máscara e Creme Natural Para Pele Sem Vida"
http://www.idealdicas.com/mascara-e-creme-natural-para-pele-...

Stephania Matousek (X)
France
Local time: 07:42
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Obrigada Stephania.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danik 2014
5 hrs
  -> Obrigada, Dani!

agree  Matheus Chaud
5 hrs
  -> Obrigada, Matheus!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
descoloração da pele / pele descolorada


Explanation:
Penso que é uma opção.

https://www.google.pt/?gws_rd=ssl#q="pele descolorada"
http://www.kanebo.com/science/trouble/circles.html

https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=gykXV7rvJIus8weY5Y2wBw&g...

Ana Vozone
Local time: 06:42
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Obrigada Ana.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search