Kaum-zu-Glauben-Tage

Polish translation: dni nie do wiary

10:54 Apr 15, 2016
German to Polish translations [PRO]
Marketing / Market Research / odzież
German term or phrase: Kaum-zu-Glauben-Tage
Kaum-zu-Glauben-Tage
Tłumacze tekst marketingowy dla firmy z branży odzieżowej i zastanawiam się jak najlepiej podejść do terminu „Kaum-zu-Glauben-Tage”. Wymaga to wykazania się pewną dozą kreatywności, ale nic lepszego nie chce mi przyjść do głowy niż: niewiarygodne ew. niesamowite dni. Będę niesamowicie wdzięczna za wszelkie podpowiedzi.
Poniżej tekst niemiecki, aby zobaczyć to w kontekście:

Unser Sommermotto 2016: Früchte, Tropen und Exoten. Dass das auch ohne Langstreckenflug geht, beweisen wir in diesem Prospekt. Es sind Kaum-zu-Glauben-Tage und mehr brauchen wir nicht für unser Sommerglück. Denn um sich so richtig tropicana zu fühlen, braucht man nur genug Fantasie und die richtigen Sommeroutfits. Da kommen unsere Kaum-zu-Glauben-Tage mit ihren WOW-Preisen gerade recht.

A poniżej moje robocze tłumaczenie.
Nasze motto na lato 2016: owoce, tropiki i egzotyka. W tym prospekcie udowodnimy, że jest to możliwe również bez lotu w dalekie strony. To niewiarygodne/niesamowite dni i nic nam więcej w lecie do szczęścia nie potrzeba. Aby tak na prawdę poczuć się jak w tropikach, potrzebna jest jedynie fantazja i odpowiedni letni strój. Nasze niewiarygodne dni z cenami z efektem wow doskonale się w to wpisują.
Agnieszka Paleczny
Local time: 01:13
Polish translation:dni nie do wiary
Explanation:
Może po prostu tak. "dni niskich cen" od czasu do czasu już mamy, więc tekst powinien być zrozumiały. Do tego warto pewnie zostawić w tekście jakieś "aż trudno uwierzyć", czy coś podobnego. Mieliśmy również "nie pozwolimy nikomu pobić naszych cen" i podobne rzeczy, stąd klient powinien być oswojony z tego typu "ekstrawagancją".
Selected response from:

skowronek
Germany
Local time: 01:13
Grading comment
bardzo dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4niezwykle ekscytujące dni
Dariusz Prochotta
3dni nie do wiary
skowronek


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dni nie do wiary


Explanation:
Może po prostu tak. "dni niskich cen" od czasu do czasu już mamy, więc tekst powinien być zrozumiały. Do tego warto pewnie zostawić w tekście jakieś "aż trudno uwierzyć", czy coś podobnego. Mieliśmy również "nie pozwolimy nikomu pobić naszych cen" i podobne rzeczy, stąd klient powinien być oswojony z tego typu "ekstrawagancją".

skowronek
Germany
Local time: 01:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
bardzo dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
niezwykle ekscytujące dni


Explanation:
to tylko jedna z wielu możliwości

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 01:13
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search