Participated Tranche

Portuguese translation: Cota de Participação / cota proporcional

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Participated Tranche
Portuguese translation:Cota de Participação / cota proporcional
Entered by: Dulce Cattunda

00:06 Apr 15, 2016
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Participated Tranche
Doc: Risk Participation

"On and from the Risk Period Commencement Date, the Grantor grants to the Participant a risk participation in each Credit and Participated Tranche subject to:"

Seria correto traduzir para Tranche Participada ?
Dulce Cattunda
Brazil
Local time: 16:06
cota (de participação)/ cota proporcional
Explanation:
Sugestão
Selected response from:

Mario Freitas
Brazil
Local time: 16:06
Grading comment
Muito obrigada à expressisverbis (Sandrinha), Mario Freitas, Teresa Borges, ferreirac e Mateus Cabral pelas ideias, sites e conhecimento. Foi de grande ajuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2cota (de participação)/ cota proporcional
Mario Freitas
3 +1tranche da participação
ferreirac
5 -2tranche participativo
Censored Member (X)


Discussion entries: 19





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
participated tranche
tranche da participação


Explanation:
Sug.

ferreirac
Brazil
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 144
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Ferreirac!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis
8 hrs
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
participated tranche
tranche participativo


Explanation:

Tranche é uma parte de um título de propriedade ou crédito, e não de participação. Logo, não se pode entender participated tranche como tranche de participação, mas exclusivamente como tranche participativo.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2016-04-15 20:33:11 GMT)
--------------------------------------------------

Note que, se optar por fazer o "correto" uso do termo, e não o trivial, deve flexionar-se o adjetivo no feminino: tranche participativa. Não é, contudo, incorreto o uso do adjetivo flexionado no masculino, visto que se concerne a termo extrínseco não-traduzido.

Censored Member (X)
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Matheus! Valeu.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  José António de Freitas e Silva: "Tranche" é um substantivo feminino e não muda de género quando é usado na língua portuguesa... Portanto, "'tranche' participativo", além de conter uma tradução preguiçosa duma palavra francesa, contém um erro de concordância de género.
1 day 59 mins
  -> Leia minha nota adicionada há 20 horas (2016-04-15 20:33:11 GMT).

disagree  Maria Teresa Borges de Almeida: Erro de concordância!
1 day 1 hr
  -> Leia minha nota adicionada há 20 horas (2016-04-15 20:33:11 GMT).
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
participated tranche
cota (de participação)/ cota proporcional


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 16:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 715
Grading comment
Muito obrigada à expressisverbis (Sandrinha), Mario Freitas, Teresa Borges, ferreirac e Mateus Cabral pelas ideias, sites e conhecimento. Foi de grande ajuda!
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Mario!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Ver p.f. link da UE em discussão e a inserir no gloss.: "cota / quota".
14 mins
  -> Of course, Sandrinha! Obrigado!

agree  Maria Teresa Borges de Almeida
20 hrs
  -> Obrigado, Teresa!

disagree  Censored Member (X): Se a sugestão fosse "cota participativa", eu concordaria. "Cota de participação" e "cota proporcional", pois, são termos terminologicamente inadequados.
21 hrs
  -> 

agree  José António de Freitas e Silva
23 hrs
  -> Obrigado, Freitas!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search