catch-ups

Spanish translation: ponerse al día con los amigos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:catch-ups
Spanish translation:ponerse al día con los amigos
Entered by: Natalia Pedrosa

14:31 Apr 14, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel / Descripción de un bar en una guía turística
English term or phrase: catch-ups
En la descripción del ambiente de un bar de Amberes se dice cómo va cambiando a lo largo del día: "from early-evening catch-ups while the kids do their thing in the playground..." hasta que por la noche vienen los DJ, etc.
Mi duda es el sentido de "catch-ups" en este contexto. Quizá significa que los adultos charlan, se cuentan noticias (catch-ups sería en este caso un sustantivo derivado del verbo catch-up con el sentido de "ponerse al día", "intercambiar noticias") mientras los niños van a lo suyo o hacen sus cosas en el parque. ¿Podría alguien aclarármelo?
Gracias anticipadas. Alberto Delgado
Alberto-Angel
ponerse al día con los amigos
Explanation:
Me imagino que es cuando los amigos se cuentan cómo les ha ido el día. Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-04-14 14:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

Disculpa Alberto-Angel, no había visto tu explicación. Yo creo que es lo que tú dices.
Selected response from:

Natalia Pedrosa
Spain
Local time: 21:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ponerse al día con los amigos
Natalia Pedrosa
4las cosas suceden/se pasa el tiempo
Juan Arturo Blackmore Zerón
4actualizar los chismes
VICTORDIAZ
4encuentros con amigos
Paula Colchero
3tertulias / charlas
Beatriz Ramírez de Haro
3cotilleos varios y últimas noticias
JohnMcDove


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ponerse al día con los amigos


Explanation:
Me imagino que es cuando los amigos se cuentan cómo les ha ido el día. Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-04-14 14:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

Disculpa Alberto-Angel, no había visto tu explicación. Yo creo que es lo que tú dices.

Natalia Pedrosa
Spain
Local time: 21:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirsten Larsen (X): Si, o ponerse al tanto.
6 hrs
  -> Gracias Kirsten. Un saludo!

agree  Jairo Payan: Adelantar cuaderno, diríamos en Colombia de manera más coloquial. De acuerdo
6 hrs
  -> Pues sí, me gusta esa expresión. Gracias Jairo. Saludos!

agree  Paula Sabirón: Sí, tanto ponerse al día como ponerse al tanto encajaría bastante bien.
1 day 1 hr
  -> Sí, muchas gracias Paula. Un saludo!
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tertulias / charlas


Explanation:
Sí, literalmente es "ponerse al día"pero creo que en este contexto sería preferible buscar algo breve aunque sea más general, como "las tertulias/charlas al atardecer mientras los niños etc."

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 21:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 316
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
las cosas suceden/se pasa el tiempo


Explanation:
Conforme la tarde avanza/se dan las cosas/las cosas suceden/se pasa el tiempo.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 14:48
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cotilleos varios y últimas noticias


Explanation:
Una opción algo desenfadada, aunque "cotilleos" puede tener una connotación negativa (que la tiene), puede usarse con "comillas", con un tono risueño e informal...

Por lo demás el "ketchup" es también la salsa esta de tomate..., ya sabes... ;-))

JohnMcDove
United States
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 124
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
actualizar los chismes


Explanation:
Es una forma de traducir en lenguaje familiar, podría utilizarse dependiendo de a quien está dirigido el escrito

VICTORDIAZ
Mexico
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
encuentros con amigos


Explanation:
En este contexto, se refiere a encontrarse con amigos para hablar, ponerse al día, etc.
Lo importante es el encuentro en el contexto de que es la acción de los adultos (encontrarse y después hablar) mientras los niños juegan.

Paula Colchero
Netherlands
Local time: 21:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search