Мешать людям жить

English translation: Please see below

08:44 Apr 13, 2016
Russian to English translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
Russian term or phrase: Мешать людям жить
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как перевести это выражение правильно. Крутится на языке, но я никак не могу вспомнить :).

- По всему городу вы это делаете, (речь об активистах, которые клеят наклейки на машины за езду по тротуару) просто мешаете людям жить.

Вот это место в ролике, на всякий случай: https://youtu.be/fsMwFXuFh3U?t=2m49s
Mikola
Russian Federation
Local time: 06:16
English translation:Please see below
Explanation:
All you do is just create problems for other people all over the city.

Also: "...cause difficulties for other people," "give X a hard time," "make things difficult for X."
Selected response from:

Yuri Larin
Ukraine
Local time: 06:16
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3you are a damn/bloody nuisance
Zamira B.
3Please see below
Yuri Larin
3You're a burr under saddle of people.
Denis Zabelin
3messing with people's lives
Irakli G


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you are a damn/bloody nuisance


Explanation:
-

Zamira B.
United Kingdom
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Valentina Obuhova: По-моему, damn/bloody здесь не стоит употреблять. В ST стиль нейтральный, автор высказывания говорит вежливо.
1 hr
  -> да, пожалуй, вы правы.
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Please see below


Explanation:
All you do is just create problems for other people all over the city.

Also: "...cause difficulties for other people," "give X a hard time," "make things difficult for X."


Yuri Larin
Ukraine
Local time: 06:16
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 52
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
You're a burr under saddle of people.


Explanation:
Как кость в горле. Идиома может зайти. Или you've become a burr under their saddle.
http://www.oxforddictionaries.com/ru/определение/американски...

Denis Zabelin
Belarus
Local time: 06:16
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
messing with people's lives


Explanation:
"you are simply messing with people's lives"

Irakli G
United Kingdom
Local time: 04:16
Works in field
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search