à l'arrêt

English translation: stationed/at a standstill

08:52 Mar 31, 2016
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: à l'arrêt
Is there a specific term used to say that a container ship is stationary, which I presume means that the engines are turned off?

thanks
Jane RM
France
Local time: 01:35
English translation:stationed/at a standstill
Explanation:
"at a standstill" is what first came to mind
check the WR dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-03-31 16:48:44 GMT)
--------------------------------------------------

I'm wondering if it could be "upon engine shutdown", "when the engines are shutdown" or something similar.
Selected response from:

Louisa Tchaicha
Tunisia
Local time: 00:35
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2stationed/at a standstill
Louisa Tchaicha
3not under way or making way
Clive Phillips


Discussion entries: 3





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
à l\'arrêt
stationed/at a standstill


Explanation:
"at a standstill" is what first came to mind
check the WR dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-03-31 16:48:44 GMT)
--------------------------------------------------

I'm wondering if it could be "upon engine shutdown", "when the engines are shutdown" or something similar.

Louisa Tchaicha
Tunisia
Local time: 00:35
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: At a standstill. I don't think "stationed" is quite right.
22 hrs
  -> Thanks!

agree  perezeddo219
2 days 3 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
à l\'arrêt
not under way or making way


Explanation:
There is no indication as to whether the vessel has been made fast in harbour. It could be assumed but unless the context so indicates, 'not under way or making way' is, I believe the best rendering of 'à l'arrêt'.
Underway, or Under Way is a nautical term describing the state of a vessel. "Way" arises when there is sufficient water flow past the rudder of a vessel that it can be steered. A vessel is said to be underway if it meets the following criteria:
- It is not aground
- It is not at anchor
- It is not drifting
- It has not been made fast to a dock, the shore, or other stationary object.
If a vessel is adrift and not being propelled by any instrument or device, it is said to be underway, not making way. The concept of whether a vessel is or is not underway has important legal ramifications. For example, in many jurisdictions a child must be wearing a personal flotation device at the time the vessel is underway.
(Making way: being propelled through the water by sail, machinery, or oar.)
https://en.wikipedia.org/wiki/Underway


    https://en.wikipedia.org/wiki/Underway
Clive Phillips
United Kingdom
Local time: 00:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search