in recovery

Polish translation: na odwyku

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in recovery
Polish translation:na odwyku
Entered by: Dimitar Dimitrov

12:32 Mar 21, 2016
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: in recovery
Alcoholic or gamble in recovery
Robert Adamowicz
United Kingdom
Local time: 23:47
na odwyku
Explanation:
Nie jest może najdokładniejszym tłumaczeniem - za to najczęściej używane w Polsce.

--------------------------------------------------
Note added at 5 dni (2016-03-26 12:53:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dzięki Klamm. I Wesołych Świąt Wielkanocnych życzę!
Selected response from:

Dimitar Dimitrov
Bulgaria
Local time: 01:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1w okresie/fazie ustępowania ("wyciszenia") zachowań ( i stanów) związanych z nałogiem
Jacek Konopka
3na odwyku
Dimitar Dimitrov


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
w okresie/fazie ustępowania ("wyciszenia") zachowań ( i stanów) związanych z nałogiem


Explanation:
Swego rodzaju FAZA POWROTU DO ZDROWIA/ ZDROWIENIA

Zwrot stosowany jak najbardziej w przypadku alkoholików czy nałogowych hazardzistów. Przydługi, ale zgodny z definicją. Poprzez 'STANY' rozumiemy także stany somatyczne; choć związek przyczynowo-skutkowy miedzy psychiką, a somatyką jest w przypadku uzależnień bardzo złożony. Recovery jednak nie odnosi się tylko do odwyku sensu stricto; oznacza STAN pacjenta (alkoholizm i nałogowy hazard to choroby + zaburzenia). W chorobie Parkinsona zachowania impulsywne obejmują np: nałogowy hazard, impulsywne wydawanie pieniędzy, hyperseksualność.
CDN.

DEFINITION:
Many words in the addiction field have been tossed around for years without being clearly defined or even being meaningful. "Recovered," "recovery" and "being in recovery" are examples. In most of life, "being in recovery" means a person is making progress even though s/he isn't "cured." Sometimes it is used as a synonym for "being in remission" — indicating relapse is a clear possibility (as with being "in recovery" from cancer), while other times it means "on the path to a definite cure" — as in being in recovery after surgery. Neither of these usages is problematic, so long as we all understand what is meant. But in the addiction field, the term has been used in a third way in 12-step programs. There, it is traditional for people to refer to themselves as "in recovery," no matter how long they have been abstinent from their addictive behavior and no matter how well they are doing in life. Partly, this is the same as saying they are "in remission," based on the idea they can always suffer a relapse. But too often, being "in recovery" has come to mean something different: that they are on what they declare is the right path. When used this way, folks are condemned as not "in recovery" if they drop out of 12-step programs or are thought to not be "working the program" adequately. When "recovery" is used this way, it is more a political statement than a factual or medical one

https://www.psychologytoday.com/blog/the-heart-addiction/201...


https://ncadd.org/people-in-recovery/recovery-definition/def...

INNE:
FAZY ZDROWIENIA

W tym okresie destrukcyjne zachowania alkoholika są tolerowane a członkowie rodziny ... picia i wówczas to może rozpocząć się faza powrotu do zdrowia.
[...]
Ile trwa powrót do zdrowia w przypadku alkoholizmu? ... w mózgu a przebiegiem procesu zdrowienia, szczególnie w okresie pierwszych miesięcy leczenia.
http://uzaleznienie.com.pl/alkoholizm/podstawowe-pojecia/zdr...




Jacek Konopka
Poland
Local time: 00:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 268

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
na odwyku


Explanation:
Nie jest może najdokładniejszym tłumaczeniem - za to najczęściej używane w Polsce.

--------------------------------------------------
Note added at 5 dni (2016-03-26 12:53:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dzięki Klamm. I Wesołych Świąt Wielkanocnych życzę!

Dimitar Dimitrov
Bulgaria
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search