GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:36 Mar 19, 2016 |
French to Portuguese translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: expressisverbis Portugal Local time: 10:02 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 14 | |
---|---|
apeadeiro Explanation: Mantendo a conotação de "facilidade de movimentos", o hotel a meio de caminho entre pontos turísticos, permitindo rapidamente deixar, mudar ou levantar "ses affaires". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
espaço transitório / passageiro / de descanso breve Explanation: Sugestão, penso que a ideia é esta... um lugar de descanso breve, passageiro, sossego... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
recanto Explanation: Neste contexto diria assim... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rsidência Explanation: Uma residência entre shopping e museus -------------------------------------------------- Note added at 13 minutos (2016-03-19 17:50:29 GMT) -------------------------------------------------- residência -------------------------------------------------- Note added at 40 minutos (2016-03-19 18:17:04 GMT) -------------------------------------------------- "pied-à-terre" em francês tem o mesmo sentido que residência segundária. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
retiro Explanation: Pelo que estive a ler, é um local, um hotel ou mesmo uma casa de férias retirada ou afastada do bulício da cidade, que serve de repouso ou de descanso para hóspedes ou turistas. Traduzia assim: "Um retiro entre/no meio de shoppings e museus." -------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2016-03-20 18:47:47 GMT) -------------------------------------------------- A pied-à-terre (French pronunciation: [pjetaˈtɛʁ]; French for "foot on the ground") is a small living unit usually located in a large city some distance away from an individual's primary residence. https://en.wikipedia.org/wiki/Pied-à-terre -------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2016-03-20 18:50:11 GMT) -------------------------------------------------- Uma tradução mais livre: Um "refúgio" entre/no meio de shoppings e museus." -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2016-03-24 11:42:53 GMT) -------------------------------------------------- A pedido do Gil, acima, e para não estar a duplicar respostas, sugiro o termo abaixo "pouso" ou "poiso", já indicado no início da discussão: pied-à-terre [pjetatɛʀ] nome masculino pouso, pousada http://www.infopedia.pt/dicionarios/frances-portugues/pied-à... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.