GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:19 Mar 16, 2016 |
Lithuanian to English translations [PRO] Food & Drink / Lithuanian national quisine | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Inga Jokubauske United Kingdom Local time: 17:01 | ||||||
Grading comment
|
pig intestines stuffed with potatoes / blood sausages Explanation: Vertimo variantų yra labai įvairių, be minėtų dar sakoma potato sausages (in pig intestine), blood sausages (with barley grits), blood pudding, black pudding sausages ir pan. https://www.wikiwand.com/en/Lithuanian_cuisine http://gbtimes.com/recipe/pig-intestines-stuffed-potatoes-0 https://www.lietuva.lt/en/lifestyle/food_drinks/traditional_... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vėdarai (potato sausages or blood sausages) Explanation: Siūlau daryti kaip daroma kitur pasaulyje. Kai nacionalinės virtuvės terminas nelabai gerai žinomas pasaulyje, tos šalies restoranuose, kai tuose restoranuose dažnai lankosi daug turistų iš užsienio, restorano meniu anglų kalbos versijoje rašomas tautinis terminas (šiuo atveju – vėdarai) tad trumpas apibudinimas (potato sausages or blood sausages). Ypatingai nereikia naudoti rusiškų terminų (pav. vadinti barščius „borsht“ arba koldūnus „pelmenyi“ arba gira „kvass“. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Black pudding and Potato pudding in sausage skin Explanation: Black pudding yra plačiai naudojamas kraujinių vėdarų pavadinimas. Kadangi tai meniu restorane, tai manau, tokį pavadinimą visi lengvai supras, o skamba jis man, asmeniškai, gražiau nei kiti vartojami pavadinimai (black sausage, blood sausage). Su bulviniais vėdarais šiek tiek sudėtingiau, nes tai nėra dažnai sutinkamas patiekalas anglakalbėse šalyse. Aš siūlyčiau išlaikyti "pudding", kad būtų išlaikytas panašumas su kraujiniais vėdarais. Bet dažnai "potatoe pudding" vartojama kugeliui. O "gut" arba "intenstines" nesinorėtų, bet jau mano galva, į meniu rašyti. Tai mano siūlomi variantai būtų "Potato pudding in sausage skin" arba tiesiog "Potato sausage". Antroje nuorodoje pateikiamas pavyzdys, kai vietoj "intestines/gut" naudojama "sausage skin" https://en.wikipedia.org/wiki/Black_pudding Reference: http://foodhistorjottings.blogspot.co.uk/2014/05/ryce-puddin... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.