GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
13:14 Mar 11, 2016 |
|
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gilmar Fernandes United States Local time: 23:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | use as lodging |
| ||
3 | rent for accommodation/lodging purposes |
|
use as lodging Explanation: This garbled PT legalese surely needs some creative rewriting in order to make it sound natural in EN. http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/tomar I would say you could use meaning # 13 for this context |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
rent for accommodation/lodging purposes Explanation: Just another suggestion. Because this is in fact a rental. https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es... https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es... Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.