Ausstrippen von H2S

Polish translation: tu: uwalnianie się (emisja) siarkowodoru z roztworu zawierającego siarczki

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ausstrippen von H2S
Polish translation:tu: uwalnianie się (emisja) siarkowodoru z roztworu zawierającego siarczki
Entered by: Agnieszka Orlowska

18:59 Mar 6, 2016
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
German term or phrase: Ausstrippen von H2S
Bei einer Fällung mit Eisensalz/Eisensalzlösungen bzw. Eisenhzdroxid werden Sulfude, unabhängig von Bindungsstufe des Eisensalzes, direkt chemisch gebunden und das Ausstrippen von H2S verhindert.

Proszę o pomoc tłumaczeniu wyrażenia Ausstrippen von H2S.
Z góry dziękuję za pomoc.
Agnieszka Orlowska
Local time: 04:09
tu: uwalnianie się (emisja) siarkowodoru z roztworu zawierającego siarczki
Explanation:
"Auch führt die Tatsache, das Schwefelwasserstoff schwerer ist wie Luft zu einer Verdichtung über der Wasseroberfläche. Befinden sich Wasseroberfläche und Luftraum in Ruhe stellt sich ein Gleichgewicht über der Oberfläche je nach pH-Wert ein. Erst Luftbewegung oder Pumpenbewegungen bringen dieses Gleichgewicht durcheinander und es werden höhere Schwefelwasserstoff Werte gemessen, obwohl die Konzentration im Wasser sich nicht geändert hat. Am deutlichsten wird dies beim Ausstrippen, wenn der Wasserstrom über eine Kante abfällt und durch große Oberflächenbildung (Tröpfchen) und Luftbewegung die maximale Ausgasung erfolgt".

http://www.schwefelwasserstoff.de/page11.php

"Podwyższone stężenie siarczków w wodach jest wynikiem działalności przemysłowej, a także niekontrolowanego tworzenia się tych związków w wodach o dużej zawartości prekursorów - siarczanów i materii organicznej. Wskazano możliwości ograniczania emisji siarkowodoru z roztworów zawierających siarczki oraz scharakteryzowano metody usuwania siarczków z tych środowisk - odpędzanie siarkowodoru powietrzem, wytrącenie trudno rozpuszczalnych siarczków metali ciężkich, utlenianie siarczków do produktów o mniejszej uciążliwości, głównie siarki elementarnej i siarczanów oraz adsorpcję utleniającą (reaktywną) na tlenkach metali".

http://www.sigma-not.pl/publikacja-73260-siarczki-w-środowis...

--------------------------------------------------
Note added at   22 godz. (2016-03-07 17:53:31 GMT)
--------------------------------------------------

W podanym kontekście

"Bei einer Fällung (...) werden Sulfude (powinno być "Sulfide") (...) direkt chemisch gebunden und das Ausstrippen von H2S verhindert"

chodzi o niepożądaną emisję siarkowodoru z zanieczyszczonej wody, a nie o proces technologiczny aeracyjnego odpędzania siarkowodoru (wyraźnie jest napisane "Fällung" - siarczki są związane chemicznie zanim postanie siarkowodór).

Odpędzanie (niem."Strippung" albo "Stripping") - np. aeracyjne lub parą wodną - to jest proces technologiczny. Ausstrippen to jest tutaj samoistna (nasilająca się w określonych warunkach) emisja siarkowodoru z roztworów zawierających siarczki.

"Typowymi operacjami uzdatniania są: odgazowanie (czyli aeracyjne odpędzanie, głównie siarkowodoru i metanu), usuwanie żelaza, usuwanie manganu oraz redukcja twardości i azotu amonowego".

http://www.projprzemeko.pl/gallery/Realizacje/Stacje-uzdatni...

https://de.wikipedia.org/wiki/Strippung

https://en.wikipedia.org/wiki/Stripping_(chemistry)


--------------------------------------------------
Note added at 4 dni (2016-03-10 22:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

Odpędzanie nie brzmi "trochę dziwnie" - to powszechnie znany termin, można go też znaleźć w słowniku technicznym. Do procesu technologicznego jak najbardziej pasuje - z tym, że w zdaniu, które tłumaczymy procesem technologicznym jest "Fällung" (strącanie - w tym wypadku związków siarki), a nie odpędzanie (odpędzanie siarkowodoru).

"Bei einer Fällung werden Sulfide (...) direkt chemisch gebunden und das Ausstrippen von H2S verhindert"
oznacza, że strącamy siarczki rozpuszczone w wodzie ("Fällung") i w ten sposób zapobiegamy uwalnianiu się siarkowodoru do otoczenia: "das Ausstrippen von H2S (wird) verhindert" (innymi słowy: metodą chemiczną - selektives chemisches Verfahren - zapobiegamy emisji trującego siarkowodoru).

str. 257 (Tafel 3: Fällung mit Eisensalz/Eisensalzlösungen):

https://books.google.pl/books?id=LRaNfz0284gC&pg=PA257&lpg=P...

Natomiast odpędzanie ("Ausstrippverfahren") polega na celowym wywołaniu (metodą aeracji, czyli napowietrzania) desorpcji lotnych zanieczyszczeń wody - w tym wypadku desorpcji siarkowodoru.

"Napowietrzanie służy do desorpcji gazów i niektórych lotnych mikrozanieczyszczeń organicznych z wody oraz do utleniania tlenem powietrza niektórych domieszek wody. Desorpcja gazów dotyczy głównie dwutlenku węgla (...). Tym sposobem można też desorbować z wody inne rozpuszczone gazy, np. siarkowodór lub metan".

http://www.instalator.pl/2013/10/woda-dla-zastosowan-przemys...

Selected response from:

Agnieszka Paleczny
Local time: 04:09
Grading comment
Wielkie dzięlki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2tu: uwalnianie się (emisja) siarkowodoru z roztworu zawierającego siarczki
Agnieszka Paleczny


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tu: uwalnianie się (emisja) siarkowodoru z roztworu zawierającego siarczki


Explanation:
"Auch führt die Tatsache, das Schwefelwasserstoff schwerer ist wie Luft zu einer Verdichtung über der Wasseroberfläche. Befinden sich Wasseroberfläche und Luftraum in Ruhe stellt sich ein Gleichgewicht über der Oberfläche je nach pH-Wert ein. Erst Luftbewegung oder Pumpenbewegungen bringen dieses Gleichgewicht durcheinander und es werden höhere Schwefelwasserstoff Werte gemessen, obwohl die Konzentration im Wasser sich nicht geändert hat. Am deutlichsten wird dies beim Ausstrippen, wenn der Wasserstrom über eine Kante abfällt und durch große Oberflächenbildung (Tröpfchen) und Luftbewegung die maximale Ausgasung erfolgt".

http://www.schwefelwasserstoff.de/page11.php

"Podwyższone stężenie siarczków w wodach jest wynikiem działalności przemysłowej, a także niekontrolowanego tworzenia się tych związków w wodach o dużej zawartości prekursorów - siarczanów i materii organicznej. Wskazano możliwości ograniczania emisji siarkowodoru z roztworów zawierających siarczki oraz scharakteryzowano metody usuwania siarczków z tych środowisk - odpędzanie siarkowodoru powietrzem, wytrącenie trudno rozpuszczalnych siarczków metali ciężkich, utlenianie siarczków do produktów o mniejszej uciążliwości, głównie siarki elementarnej i siarczanów oraz adsorpcję utleniającą (reaktywną) na tlenkach metali".

http://www.sigma-not.pl/publikacja-73260-siarczki-w-środowis...

--------------------------------------------------
Note added at   22 godz. (2016-03-07 17:53:31 GMT)
--------------------------------------------------

W podanym kontekście

"Bei einer Fällung (...) werden Sulfude (powinno być "Sulfide") (...) direkt chemisch gebunden und das Ausstrippen von H2S verhindert"

chodzi o niepożądaną emisję siarkowodoru z zanieczyszczonej wody, a nie o proces technologiczny aeracyjnego odpędzania siarkowodoru (wyraźnie jest napisane "Fällung" - siarczki są związane chemicznie zanim postanie siarkowodór).

Odpędzanie (niem."Strippung" albo "Stripping") - np. aeracyjne lub parą wodną - to jest proces technologiczny. Ausstrippen to jest tutaj samoistna (nasilająca się w określonych warunkach) emisja siarkowodoru z roztworów zawierających siarczki.

"Typowymi operacjami uzdatniania są: odgazowanie (czyli aeracyjne odpędzanie, głównie siarkowodoru i metanu), usuwanie żelaza, usuwanie manganu oraz redukcja twardości i azotu amonowego".

http://www.projprzemeko.pl/gallery/Realizacje/Stacje-uzdatni...

https://de.wikipedia.org/wiki/Strippung

https://en.wikipedia.org/wiki/Stripping_(chemistry)


--------------------------------------------------
Note added at 4 dni (2016-03-10 22:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

Odpędzanie nie brzmi "trochę dziwnie" - to powszechnie znany termin, można go też znaleźć w słowniku technicznym. Do procesu technologicznego jak najbardziej pasuje - z tym, że w zdaniu, które tłumaczymy procesem technologicznym jest "Fällung" (strącanie - w tym wypadku związków siarki), a nie odpędzanie (odpędzanie siarkowodoru).

"Bei einer Fällung werden Sulfide (...) direkt chemisch gebunden und das Ausstrippen von H2S verhindert"
oznacza, że strącamy siarczki rozpuszczone w wodzie ("Fällung") i w ten sposób zapobiegamy uwalnianiu się siarkowodoru do otoczenia: "das Ausstrippen von H2S (wird) verhindert" (innymi słowy: metodą chemiczną - selektives chemisches Verfahren - zapobiegamy emisji trującego siarkowodoru).

str. 257 (Tafel 3: Fällung mit Eisensalz/Eisensalzlösungen):

https://books.google.pl/books?id=LRaNfz0284gC&pg=PA257&lpg=P...

Natomiast odpędzanie ("Ausstrippverfahren") polega na celowym wywołaniu (metodą aeracji, czyli napowietrzania) desorpcji lotnych zanieczyszczeń wody - w tym wypadku desorpcji siarkowodoru.

"Napowietrzanie służy do desorpcji gazów i niektórych lotnych mikrozanieczyszczeń organicznych z wody oraz do utleniania tlenem powietrza niektórych domieszek wody. Desorpcja gazów dotyczy głównie dwutlenku węgla (...). Tym sposobem można też desorbować z wody inne rozpuszczone gazy, np. siarkowodór lub metan".

http://www.instalator.pl/2013/10/woda-dla-zastosowan-przemys...



Agnieszka Paleczny
Local time: 04:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Wielkie dzięlki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer: W podanym cytacie padło właściwe wyrażenie - odpędzanie. (Aus-)strippen/odpędzanie to określenie czynności, stopnia procesu technologicznego. Uwalnianie się siarkowodoru z roztworu podczas odpędzania to zachodzące tam zjawisko.//Ok, całkiem możliwe.
15 hrs

agree  Olaniza: Jestem za "odpędzaniem". Brzmi może trochę dziwnie, ale moim zdaniem bardziej pasuje do procesu technologicznego.
3 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search