Tisztelt Kapcsolattartó Asszony/Úr!

English translation: Dear Madame/Sir

17:08 Mar 6, 2016
Hungarian to English translations [PRO]
Law (general)
Hungarian term or phrase: Tisztelt Kapcsolattartó Asszony/Úr!
Ez egy hivatalos levél megszólítása.
dr. Imre Körmöczi
Hungary
Local time: 22:19
English translation:Dear Madame/Sir
Explanation:
Nekem annyira egyértelmű, hogy a kapcsolattartóval kommunikálunk -- azért kapcsolattartó --, hogy nem tudom elképzelni, miért kellene ennél jobban bonyolítani :), de lehet, hogy mások majd megmondják.

A To Whom It May Concern se lenne egyébként teljesen rossz, de úgy tűnik, ennél azért célzottabb megszólításról van szó.
Selected response from:

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 22:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Dear Contact Coordinator,
JANOS SAMU
3 +3Dear Liaison Officer,
Annamaria Amik
4 +2Dear Sir or Madam, vagy Dear Mr/Ms [Contact person's name]
Kata Paulin
4 +1Dear Madame/Sir
Gusztáv Jánvári
4Dear [Contact's Name] Madame/Sir
hollowman2
3Dear Contact Person,
kyanzes


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Dear Madame/Sir


Explanation:
Nekem annyira egyértelmű, hogy a kapcsolattartóval kommunikálunk -- azért kapcsolattartó --, hogy nem tudom elképzelni, miért kellene ennél jobban bonyolítani :), de lehet, hogy mások majd megmondják.

A To Whom It May Concern se lenne egyébként teljesen rossz, de úgy tűnik, ennél azért célzottabb megszólításról van szó.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 22:19
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  amanda solymosi
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dear Contact Person,


Explanation:
Szerintem ez a forma jó lehet, ha valamiért fontos kihangsúlyozni a megszólított személy minőségét (ez esetben a kapcsolattartói mibenlétét). Egyébként a Dear Madam/Sír lehet jó, ahogy a másik javasolt megoldásban szerepel.

kyanzes
Hungary
Local time: 22:19
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dear [Contact's Name] Madame/Sir


Explanation:
Mint lehetőség.

hollowman2
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Dear Contact Coordinator,


Explanation:
Itt nem kell a nemek szerinti megkülönböztetés és a koordinátorral adtunk neki egy kis rangot is, ami a valóságban nem jelent semmiféle tisztséget.

JANOS SAMU
United States
Local time: 13:19
Specializes in field
PRO pts in category: 187

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tibor Pataki
7 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Erzsébet Czopyk
1 day 19 hrs
  -> Köszönöm!

neutral  Ildiko Santana: Szerény véleményem szerint a "coordinator" nem ad semmivel sem több rangot, az "officer" viszont igen (ld. másik javaslatot), és a "kapcsolattartó" sokkal elegánsabb és természetesebben hangzó angol megfelelője a "liaison" (szemben a "contact person"-nel)
2 days 4 hrs
  -> Nem is kell több rang, mivel minden válasz itt csak találgatás. Aki a megszólítást használja, nem tudja, hogy a megszólítottnak mi a rangja. Ha tudná, azt használná. Az officert inkább a hatóságoknál használják és több a civil cég mint a hatóság.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Dear Liaison Officer,


Explanation:
Mivel bővebbet nem tudunk sem a küldőről, sem a címzettről, ez is egy elképzelhető megoldás. Inkább nagyobb szervezetek között használatos.

http://nkfih.gov.hu/magyar/pdf-nyomtatas?cikkid=10239
Kiss Tivadar egyúttal az egyik olyan, a Magyar CERN Bizottság által felkért szakember, aki CERN ipari kapcsolattartó (Industrial Liaison Officer – ILO) feladatokat lát el.

http://www.mab.hu/web/tir/hatarozatok/IBS_060630_plhatH.pdf
A szak minőségbiztosítását az angol rendszer szerinti szigorú követelmények szabják meg: egy kapcsolattartó Liaison Officer felügyeli a tantervet...

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/liaison...

A címzett szervezet honlapján is megnézném az illető személy beosztását.

Annamaria Amik
Local time: 23:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana
40 mins
  -> Köszi!

agree  Erzsébet Czopyk
1 day 9 hrs
  -> Köszi!

agree  Iosif JUHASZ
1 day 13 hrs
  -> Köszi!

neutral  JANOS SAMU: A következtetés helyes. Ha hatóság vagy nagyobb állami vállalat, akkor ez a jobb választás. Ha "civil" szervzet vagy kisebb cég, akkor inkább a coordinator. De ez is csak valószínűség.
1 day 18 hrs
  -> Igen, ez az, nem tudni, kiről-miről van szó. Egy apróka cégnél valószínűleg nem officer. Liaison Coordinator is tetszene. Stabil kapcsolatnál lehetne Dear Liaison Partner is.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Dear Sir or Madam, vagy Dear Mr/Ms [Contact person's name]


Explanation:
Ebben az esetben el lehet nyugodtan rugaszkodni a szövegtől, és elhagyni a pontos titulust: "Dear Sir or Madam,"

Esetleg ha a levélben valahol megtalálható a kapcsolattartó neve, akkor pedig a "Dear Mr/Ms [Contact person's name]" lenne a legjobb megoldás.


    https://en.wikipedia.org/wiki/Salutation#English
    Reference: http://www.businesswritingblog.com/business_writing/2009/11/...
Kata Paulin
Hungary
Local time: 22:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Annamaria Amik: A megadott linken ugyanakkor ezt ajánlja: I myself prefer using a job title when I can, for example, "Dear Claims Professional."
2 hrs

agree  David McFegan
22 hrs

agree  Gábor Lőrincz-Véger
56 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search