αναψηλάφηση

English translation: review de novo (see explanation)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:αναψηλάφηση
English translation:review de novo (see explanation)

20:18 Mar 5, 2016
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-03-09 07:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Όλες οι μετατ�
Greek term or phrase: αναψηλάφηση
που συνιστούν κατάχρηση των δικονομικών δυνατοτήτων που παρέχει ο ΚΠολΔ, τότε οι πράξεις αυτές είναι απαράδεκτες (Μπέης Λόγοι Αναψηλαφήσεως σελ 142).
Katerina Bamboulis
Local time: 16:59
review de novo (see explanation)
Explanation:
Από το αγγλο-ελληνικό νομικό λεξικό Σταμέλου-Χαζτημανώλη:
grounds for
-revision
-rehearing
-reexamination
-retrial
-writ of error
-hearing de novo
-review
-review of judgement
-review of process
Νομίζω σ' αυτή την περίπτωση (ανάλογα, φυσικά, με το δίκαιο της χώρας για την οποία μεταφράζεις) ταιριάζει περισσότερο το hearing de novo ή το review of process
Selected response from:

GEORGIOS-ORESTIS ZOUMPOS
Cyprus
Local time: 16:59
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2review de novo (see explanation)
GEORGIOS-ORESTIS ZOUMPOS
4 +1reopening of contested judgments
Nick Lingris
2revisie
Assimina Vavoula


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
revisie


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/greek_to_english/law_general/44549...


Assimina Vavoula
Greece
Local time: 16:59
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
review de novo (see explanation)


Explanation:
Από το αγγλο-ελληνικό νομικό λεξικό Σταμέλου-Χαζτημανώλη:
grounds for
-revision
-rehearing
-reexamination
-retrial
-writ of error
-hearing de novo
-review
-review of judgement
-review of process
Νομίζω σ' αυτή την περίπτωση (ανάλογα, φυσικά, με το δίκαιο της χώρας για την οποία μεταφράζεις) ταιριάζει περισσότερο το hearing de novo ή το review of process

GEORGIOS-ORESTIS ZOUMPOS
Cyprus
Local time: 16:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Close: reasons of/for re-examination, or rehearing or revision is enough. Review de novo is misleading.
9 hrs

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Συμφωνώ με το σχόλιο του Peter
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
reopening of contested judgments


Explanation:
https://www.google.com/search?tbm=bks&q="reopening of contes...

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 639

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search