à peine de forclusion

Serbian translation: pod pretnjom gubitka prava na raskid ugovora

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à peine de forclusion
Serbian translation:pod pretnjom gubitka prava na raskid ugovora
Entered by: Marijana Asanin

07:35 Mar 3, 2016
French to Serbian translations [PRO]
Tech/Engineering - Law (general)
French term or phrase: à peine de forclusion
Qu'elle invite en conséquence le Bailleur, à lui faire connaître son intention lui étant en outre rappelé que, pour le cas où le signifié entendrait refuser le renouvellement ainsi demandé, il devrait, à peine de forclusion, notifier à la requérante, dans les trois mois de la présente demande, son refus motivé ainsi qu'il est prévu au 4ème alinéa de l'article L 145-10 du Code de commerce, ci-après reproduit.
Marijana Asanin
Spain
Local time: 17:10
pod pretnjom isteka roka za raskid ugovora
Explanation:
pod pretnjom gubitka prava na raskid ugovora usled isteka roka za otkaz ugovora

ovaj ugovor o zakupu se automatski obnavlja, osim ga zakupac raskine blagovremeno, t.j. pre nego što istekne rok za raskid ugovora

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-03-03 21:39:13 GMT)
--------------------------------------------------

preciznije:

pod pretnjom da izgubi pravo na raskid ugovora

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2016-03-05 13:35:13 GMT)
--------------------------------------------------

"son refus motivé ainsi qu'il est prévu au 4ème alinéa de l'article L 145-10 du Code de commerce"

Article L145-10

Modifié par LOI n°2015-990 du 6 août 2015 - art. 207

A défaut de congé, le locataire qui veut obtenir le renouvellement de son bail doit en faire la demande soit dans les six mois qui précèdent l'expiration du bail, soit, le cas échéant, à tout moment au cours de sa prolongation.

La demande en renouvellement doit être notifiée au bailleur par acte extrajudiciaire ou par lettre recommandée avec demande d'avis de réception . Sauf stipulations ou notifications contraires de la part de celui-ci, elle peut, aussi bien qu'à lui-même, lui être valablement adressée en la personne du gérant, lequel est réputé avoir qualité pour la recevoir. S'il y a plusieurs propriétaires, la demande adressée à l'un d'eux vaut, sauf stipulations ou notifications contraires, à l'égard de tous.

Elle doit, à peine de nullité, reproduire les termes de l'alinéa ci-dessous.

Dans les trois mois de la notification de la demande en renouvellement, le bailleur doit, par acte extrajudiciaire, faire connaître au demandeur s'il refuse le renouvellement en précisant les motifs de ce refus. A défaut d'avoir fait connaître ses intentions dans ce délai, le bailleur est réputé avoir accepté le principe du renouvellement du bail précédent.

L'acte extrajudiciaire notifiant le refus de renouvellement doit, à peine de nullité, indiquer que le locataire qui entend, soit contester le refus de renouvellement, soit demander le paiement d'une indemnité d'éviction, doit saisir le tribunal avant l'expiration d'un délai de deux ans à compter de la date à laquelle est signifié le refus de renouvellement.



cela ova odredba je o pravu zakupca da zahteva obnavljanje / produženje ugovora o zakupu; u ovom konkretnom tekstu:

à peine de forclusion
=
pod pretnjom gubitka prava
tj:
pod pretnjom da zakupodavac izgubi pravo na raskid ugovora




--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2016-03-05 13:38:39 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?cidTexte...
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 16:10
Grading comment
Hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 -1uz kaznu gubitka prava (na žalbu) zbog isteka roka
Milina Janković
4 -1pod pretnjom prinudne naplate
Marijana Gligoric
4 -1pod pretnjom isteka roka za raskid ugovora
Daryo


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
uz kaznu gubitka prava (na žalbu) zbog isteka roka


Explanation:
forclusion - privation du bénéfice d'un droit qui n'a pas été exercé dans les délais fixés - gubitak prava zbog isteka roka ili prekluzija
http://jus.igjk.rks-gov.net/176/3/CASE OF CYPRUS v. TURKEY ...

http://proleksis.lzmk.hr/42572/


    Reference: http://www.cnrtl.fr/lexicographie/forclusion
    Reference: http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/forclusion....
Milina Janković
France
Local time: 17:10
Specializes in field
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: gde se U OVOM tekstu spominje bilo kakva žalba?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pod pretnjom prinudne naplate


Explanation:
Sanction qui frappe une personne qui n'a pas accompli des formalités requises dans les délais prévus par la loi. Elle a pour effet d'éteindre l'action dont disposait la personne qui a laissé passer le délai de forclusion.
Il en est par exemple ainsi lorsqu'une partie à un litige a laissé passer un délai de recours (appel, contredit, cassation, tierce opposition).


    Reference: http://dictionnaire-juridique.jurimodel.com/Forclusion.html/
Marijana Gligoric
Local time: 17:10
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: koja je veza sa prindnom naplatom ????... ne postoji nijedna varijanta u kojoj "la forclusion" = prinudna naplata
3 hrs
  -> Svi znamo Daryo ko ste Vi i kako komentarisete odgovore kolega, tako da Vas ne treba ni udostojiti odgovora. Ako imate predlog, izvollite pa ga postavite! Proverite još jednom to što tvrdite.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pod pretnjom isteka roka za raskid ugovora


Explanation:
pod pretnjom gubitka prava na raskid ugovora usled isteka roka za otkaz ugovora

ovaj ugovor o zakupu se automatski obnavlja, osim ga zakupac raskine blagovremeno, t.j. pre nego što istekne rok za raskid ugovora

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-03-03 21:39:13 GMT)
--------------------------------------------------

preciznije:

pod pretnjom da izgubi pravo na raskid ugovora

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2016-03-05 13:35:13 GMT)
--------------------------------------------------

"son refus motivé ainsi qu'il est prévu au 4ème alinéa de l'article L 145-10 du Code de commerce"

Article L145-10

Modifié par LOI n°2015-990 du 6 août 2015 - art. 207

A défaut de congé, le locataire qui veut obtenir le renouvellement de son bail doit en faire la demande soit dans les six mois qui précèdent l'expiration du bail, soit, le cas échéant, à tout moment au cours de sa prolongation.

La demande en renouvellement doit être notifiée au bailleur par acte extrajudiciaire ou par lettre recommandée avec demande d'avis de réception . Sauf stipulations ou notifications contraires de la part de celui-ci, elle peut, aussi bien qu'à lui-même, lui être valablement adressée en la personne du gérant, lequel est réputé avoir qualité pour la recevoir. S'il y a plusieurs propriétaires, la demande adressée à l'un d'eux vaut, sauf stipulations ou notifications contraires, à l'égard de tous.

Elle doit, à peine de nullité, reproduire les termes de l'alinéa ci-dessous.

Dans les trois mois de la notification de la demande en renouvellement, le bailleur doit, par acte extrajudiciaire, faire connaître au demandeur s'il refuse le renouvellement en précisant les motifs de ce refus. A défaut d'avoir fait connaître ses intentions dans ce délai, le bailleur est réputé avoir accepté le principe du renouvellement du bail précédent.

L'acte extrajudiciaire notifiant le refus de renouvellement doit, à peine de nullité, indiquer que le locataire qui entend, soit contester le refus de renouvellement, soit demander le paiement d'une indemnité d'éviction, doit saisir le tribunal avant l'expiration d'un délai de deux ans à compter de la date à laquelle est signifié le refus de renouvellement.



cela ova odredba je o pravu zakupca da zahteva obnavljanje / produženje ugovora o zakupu; u ovom konkretnom tekstu:

à peine de forclusion
=
pod pretnjom gubitka prava
tj:
pod pretnjom da zakupodavac izgubi pravo na raskid ugovora




--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2016-03-05 13:38:39 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?cidTexte...


Daryo
United Kingdom
Local time: 16:10
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marijana Gligoric: loša konstrukcija u srpskom jeziku
1 hr
  ->  القافلة تسير
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search