residente vs domiciliato

Russian translation: прописанный vs проживающий

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:residente vs domiciliato
Russian translation:прописанный vs проживающий
Entered by: alyonarusu

17:18 Feb 24, 2016
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / contratto di compravendita
Italian term or phrase: residente vs domiciliato
Ciao a tutti!
Sto traducendo un contratto, dove una parte del contratto è residente su un indirizzo, ma domiciliata su altro e non capisco come meglio tradure in russo.
Eccoci il contesto:
La signora X, residente a Venezia, domiciliata a Milano...
Grazie!
alyonarusu
Moldova
Local time: 01:02
прописанный (официально зарегистрированный) vs проживающий
Explanation:
Esegeda права: residenza - это официально зарегистрированное место жительства, по существу, то же, что русская прописка. Теоретически оно совпадает с местом основного постоянного проживания. Но на практике, переезжая в другую местность, люди не всегда (или по крайней мере не сразу) регистрируются по новому месту жительства, а только указывают это место фактического проживания как domicilio, например, чтобы получать корреспонденцию по этому адресу, а не по адресу прописки.
http://www.comune.modena.it/servizidemografici/anagrafe/resi... - "La residenza di una persona è nel luogo in cui ha la dimora abituale e coincide con il comune dove il soggetto è iscritto anagraficamente... La scelta del domicilio non segue nessuna formalità e cioè non è prevista nessuna registrazione pubblica di domicilio."
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 00:02
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3прописанный (официально зарегистрированный) vs проживающий
Assiolo
4проживающая VS официально зарегистрированная
DDim
Summary of reference entries provided
этот вопрос уже рассматривался здесь
elena gorbatcheva
регистрация по месту пребывания/жительства
oldnick

  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
проживающая VS официально зарегистрированная


Explanation:
Residenza = место / адрес фактического проживания
Domicilio = адрес регистрации

DDim
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 134

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Esegeda: Я бы сказала, наоборот. Residenza - адрес постоянной регистрации, domicilio - адрес фактического проживания, в связи с работой, например.
13 mins
  -> Vox populi на все 100% против меня, виноват...

neutral  Assiolo: Да ладно, виноват... Многие, особенно южане, когда переезжают на север, "резиденцу" оставляют на родине. Потом и голосовать туда ездят, и документы им туда приходят из органов, в которые они не сообщили, где на самом деле живут... Поневоле запутаешься.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
прописанный (официально зарегистрированный) vs проживающий


Explanation:
Esegeda права: residenza - это официально зарегистрированное место жительства, по существу, то же, что русская прописка. Теоретически оно совпадает с местом основного постоянного проживания. Но на практике, переезжая в другую местность, люди не всегда (или по крайней мере не сразу) регистрируются по новому месту жительства, а только указывают это место фактического проживания как domicilio, например, чтобы получать корреспонденцию по этому адресу, а не по адресу прописки.
http://www.comune.modena.it/servizidemografici/anagrafe/resi... - "La residenza di una persona è nel luogo in cui ha la dimora abituale e coincide con il comune dove il soggetto è iscritto anagraficamente... La scelta del domicilio non segue nessuna formalità e cioè non è prevista nessuna registrazione pubblica di domicilio."

Assiolo
Italy
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 201
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giulia simione
22 mins
  -> Grazie!

agree  Elena Sciaini
51 mins
  -> Grazie!

agree  yutamlanguages
11 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 mins
Reference: этот вопрос уже рассматривался здесь

Reference information:
.

Example sentence(s):
  • .

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_general/416...
elena gorbatcheva
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Note to reference poster
Asker: In questo esempio si tratta di traduzione dall'inglese al russo, e il mio esempio e dall'italiano a russo.

Login to enter a peer comment (or grade)

144 days
Reference: регистрация по месту пребывания/жительства

Reference information:
недавно читал увлекательный источник - сайт МВД.ру.
там дифференцируют: (регистрацию) по месту пребывания и по месту жительства, что где-то корреспондируется с domicilio / residenza.

oldnick
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 89
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search