they having certified to us

French translation: vu qu'ils nous ont déclaré

18:36 Feb 8, 2016
English to French translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / ---
English term or phrase: they having certified to us
here is the context please :
have caused to be solemnly and publicly examined by the Examiners of the College and they having certified to us that he was found by the Examiners to be duly qualified to practise the arts and sciences of Surgery
any suggestions .Your help is highly appreciated.
Hasna Chakir
Morocco
Local time: 05:17
French translation:vu qu'ils nous ont déclaré
Explanation:
le "having" ici indique le lien : on leur a demandé de le faire passer l'examen, et puisque eux ils ont déclaré/certifié qu'il a réussi l'épreuve.... (on peut lui donner le diplôme...)
Je n'ai pas de problème avec "certifier". Mais je pense que sur ce genre de certificats on dirait plus couramment "déclarer"
Selected response from:

katsy
Local time: 06:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5et ils nous ont certifié que ..
FX Fraipont (X)
3 +2vu qu'ils nous ont déclaré
katsy


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
et ils nous ont certifié que ..


Explanation:
..

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 111
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vu qu'ils nous ont déclaré


Explanation:
le "having" ici indique le lien : on leur a demandé de le faire passer l'examen, et puisque eux ils ont déclaré/certifié qu'il a réussi l'épreuve.... (on peut lui donner le diplôme...)
Je n'ai pas de problème avec "certifier". Mais je pense que sur ce genre de certificats on dirait plus couramment "déclarer"

katsy
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: yes
34 mins
  -> Merci Gilou :-)

agree  AllegroTrans
23 hrs
  -> Merci AllegroTrans :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search