Harke ro tavus khahad, jur-e hendustan keshad

English translation: He that would have fruit must climb the tree

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:Harke ro tavus khahad, jur-e hendustan keshad
English translation:He that would have fruit must climb the tree
Entered by: WJM53

22:35 Feb 7, 2016
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Persian (Farsi) term or phrase: Harke ro tavus khahad, jur-e hendustan keshad
See https://www.dropbox.com/s/xd3gzuwjsj74twh/Harke ro tavus kha... This is from the Iranian film رخ دیوانه.

Harke ro tavus khahad, jur-e hendustan keshad = ?

Thanks.
WJM53
United States
Local time: 15:40
He that would have fruit must climb the tree
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2016-02-07 23:05:33 GMT)
--------------------------------------------------

You can also use "Nothing ventured, nothing gained"
Selected response from:

Reza Rahimi
Canada
Local time: 15:40
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5He that would have fruit must climb the tree
Reza Rahimi
4The best fish swim near the bottom
Mohammad Sinaee
Summary of reference entries provided
you can't have the sweet without the sour
Mohammad Reza Sabeti Zadeh

  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
He that would have fruit must climb the tree


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2016-02-07 23:05:33 GMT)
--------------------------------------------------

You can also use "Nothing ventured, nothing gained"

Reza Rahimi
Canada
Local time: 15:40
Native speaker of: Persian (Farsi)
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The best fish swim near the bottom


Explanation:
http://www.idiomcenter.com/dictionary/the-best-fish-swim-nea...

http://birjandproverb.blogfa.com/post-5.aspx

Mohammad Sinaee
Iran
Local time: 15:40
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs
Reference: you can't have the sweet without the sour

Reference information:
نتوان راحت جان فارغ از جور جهان


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_farsi_persian/idioms_ma...
Mohammad Reza Sabeti Zadeh
Iran
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search