информационное обеспечение

English translation: rephrasing can work wonders (see expl.)

16:45 Feb 5, 2016
Russian to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
Russian term or phrase: информационное обеспечение
Это означает, что в случае вооружённого конфликта со страной, имеющей ядерные силы сдерживания, первоочередным становится фактор времени. Всё будут решать скорость, внезапность. ** Информационным обеспечением** таких действий может послужить тезис «агрессором следует признать того, кто первым пустит в ход ядерное оружие!».

Announcеment/communications??

"The strategy for announcing such actions could be the claim that..." можно??
Leigh Mosley
United States
Local time: 23:48
English translation:rephrasing can work wonders (see expl.)
Explanation:
Let’s assume that

1. Существительные в РЯ на АЯ лучше переводить глаголами и отглагольными формами.

2. Опыт подсказывает, что соответствия труднопереводимым словам в исходном языке часто можно найти среди труднопереводимых слов в языке перевода.

3. Наконец, подсказка – в самом вопросе: слово «тезис». Оно вытянет все предложение и сделает термин «информационное обеспечение» контекстуально избыточным.

Итого получаем такие варианты:

The message /narrative to (credibly) support such a course of actions / scenario could be this: “...”

OR

To support such a course of actions / scenario the following message /narrative could be used: “...”

PS. The source text, the way it is quoted by the Asker, is VERY confusing and misleading, to say the least:
- WHAT/WHICH country has the nukes?
- WHAT actions need информационное обеспечение?
- On WHOSE part?
So, I googled it and found the full text here: http://www.fondsk.ru/news/2016/02/04/prioritety-pentagona-i-... and, recognizing the author, I had NO MORE questions...
Selected response from:

ViBe
Local time: 05:48
Grading comment
Good points.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Information strategy
Anton B
4Press release, media release
Larisa Horback
4the way information is covered, (relayed,) and delivered
Marcombes (X)
4informational campaign
Igor Blinov
4rephrasing can work wonders (see expl.)
ViBe
3those actions could be started/initiated on the basis of...
Nadezhda Golubeva
3communication strategy
pnn69
3Such actions could be based on the claim that
Nick Filatov (Mikalai Filatau)
3см.
Yakov Katsman
3Propaganda
Ilan Rubin (X)
3information war basis
Pavel Altukhov


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
those actions could be started/initiated on the basis of...


Explanation:
the following statement that...

Nadezhda Golubeva
Russian Federation
Local time: 06:48
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
communication strategy


Explanation:
*

pnn69
Kazakhstan
Local time: 09:48
Native speaker of: Native in AzerbaijaniAzerbaijani, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalia Olshanskaya Robinson: Strategic communications? оперативно-стратегическая связь in Multitran
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Such actions could be based on the claim that


Explanation:
+

Nick Filatov (Mikalai Filatau)
Belarus
Local time: 06:48
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
Смысл этого выражения - информационное обоснование
Informational ground (merit, basis, justification, etc)

Yakov Katsman
United States
Local time: 23:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Information strategy


Explanation:
Information is a legitimate term, you don't have to switch it with something else. This is an aspect of the Information Warfare and Information Operations. See link, there are many terms starting with "Information" describing similar connotations. The second word can be changed. See which fits better depending on the previous or following text which we are not aware of. You can try

Information rationale
Information provision

I personally like "Information strategy".

By the way I believe the book in the link is of similar nature as your text, so you might be able to use some of the glossary from there.

P.S. The Editor of the book is Leigh Armistead. "Leigh" sounds familiar...


    Reference: http://www.iwar.org.uk/iwar/resources/jiopc/io-textbook.pdf
Anton B
Local time: 23:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Press release, media release


Explanation:
I am not sure but I can be right as the information released for media, press, etc.
A press release, news release, media release, press statement or video release is a written or recorded communication directed at members of the news media for the purpose of announcing something ostensibly newsworthy.
It would be also good to use "news release"or media release.
According to political science book any information which drastically effect life of the country, media is one of the way of releasing most important information, so when you say release to media it sounds more right as you avaoid tautology.

Larisa Horback
United States
Local time: 23:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the way information is covered, (relayed,) and delivered


Explanation:
this leads to the issue of mass media as an information relay between
- covering of events by journalists
- delivering of news to the public at large or a target public by the media which are a relay

The short extract suggests that facts and roles might be distorted in this process of delivering and providing information to a target public (really information warfare)

Marcombes (X)
France
Local time: 05:48
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Propaganda


Explanation:
The sentence would have to be tweaked to make this fit but isn't that what they are getting at?

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2016-02-06 11:26:26 GMT)
--------------------------------------------------

'Propaganda machine' perhaps?

Ilan Rubin (X)
Russian Federation
Local time: 06:48
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Yes, I suspect "propaganda" is what they mean, but since they are too polite to use that word I think I must choose a restrained word as well.

Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
informational campaign


Explanation:
the thesis ... can be used as the basis of an informational campaign

Example sentence(s):
  • An informational campaign is a political campaign designed to raise public awareness and support for the positions of a candidate (or his party)

    https://en.wikipedia.org/wiki/Political_campaign
Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 06:48
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
information war basis


Explanation:
The only reason is that 9 feels incomplete. This is Contribution 10. Please refrain from other posts.

Pavel Altukhov
Local time: 06:48
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rephrasing can work wonders (see expl.)


Explanation:
Let’s assume that

1. Существительные в РЯ на АЯ лучше переводить глаголами и отглагольными формами.

2. Опыт подсказывает, что соответствия труднопереводимым словам в исходном языке часто можно найти среди труднопереводимых слов в языке перевода.

3. Наконец, подсказка – в самом вопросе: слово «тезис». Оно вытянет все предложение и сделает термин «информационное обеспечение» контекстуально избыточным.

Итого получаем такие варианты:

The message /narrative to (credibly) support such a course of actions / scenario could be this: “...”

OR

To support such a course of actions / scenario the following message /narrative could be used: “...”

PS. The source text, the way it is quoted by the Asker, is VERY confusing and misleading, to say the least:
- WHAT/WHICH country has the nukes?
- WHAT actions need информационное обеспечение?
- On WHOSE part?
So, I googled it and found the full text here: http://www.fondsk.ru/news/2016/02/04/prioritety-pentagona-i-... and, recognizing the author, I had NO MORE questions...

ViBe
Local time: 05:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Good points.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search