colouring food

Italian translation: colorante (alimentare) naturale/vegetale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:colouring food
Italian translation:colorante (alimentare) naturale/vegetale
Entered by: Giuseppe Bellone

16:27 Feb 4, 2016
English to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - Food & Drink / Etichette ingredienti alimentari
English term or phrase: colouring food
colouring food: malt extract

colouring foods: concentrates (carrot, safflower)

Trovo molto strano che non abbiano messo: food colouring come sembrerebbe ovvio.

Avranno inteso "food" non come alimentare, ma come "sostanza" e quindi posso dire semplicemente

"colorante" e "coloranti" o anche "colorante/i alimentare/i" , visto che non sono artificiali.

Non so come fare, una cosa così semplice messa così mi scompiglia :((
Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 04:30
colorante (alimentare) naturale/vegetale
Explanation:
il colouring food è, tradotto letteralmente, "alimento colorante". Cioè, si usano alcuni alimenti per colorare alcune preparazioni. Come appunto il concentrato di carote. Per esempio si possono colorare le uova sode con questo metodo, o la pasta di zucchero.
Non si tratta di colorante alimentare tout court, espressione che comprende anche prodotti di sintesi, ma di coloranti prodotti direttamente a partire da alcuni alimenti di per sé molto colorati, e si possono ottenere anche in casa, volendo.
Selected response from:

Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 04:30
Grading comment
Grazie, questo spiega bene di cosa si tratta, è vero.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1colrante e coloranti
Lisa Jane
5colorante (alimentare) naturale/vegetale
Giuseppina Vecchia
3 +1colorante alimentare
Caterina Passari


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
colorante alimentare


Explanation:
credo si intenda questo

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-02-04 16:38:11 GMT)
--------------------------------------------------

In effetti, strano, é strano....strutturato male grammaticalmente

Caterina Passari
Italy
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Grazie, quello è, non può essere altro, ma mi sembra strano il modo di dirlo in inglese, non trovi?

Asker: E ho scoperto che possono essere artificiali eccome, pur rimanendo alimentari, vedi https://it.wikipedia.org/wiki/Colorante_alimentare


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shera Lyn Parpia
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
colrante e coloranti


Explanation:
semplicemente come hai detto tu

forse il packaging è stato già mal tradotto

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-04 17:39:26 GMT)
--------------------------------------------------

sì è più che strano direi sbagliato!

Lisa Jane
Italy
Local time: 04:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Grazie Lisa, vero che è stano l'ordine delle due parole?

Asker: ... strano... scusa

Asker: food colouring e food colourings credo sia più sensato, vero?

Asker: Ah, meno male che non sono tonto io, mai visto scritto così infatti. :))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shera Lyn Parpia
14 hrs
  -> Thank you Shera Lyn:)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
colorante (alimentare) naturale/vegetale


Explanation:
il colouring food è, tradotto letteralmente, "alimento colorante". Cioè, si usano alcuni alimenti per colorare alcune preparazioni. Come appunto il concentrato di carote. Per esempio si possono colorare le uova sode con questo metodo, o la pasta di zucchero.
Non si tratta di colorante alimentare tout court, espressione che comprende anche prodotti di sintesi, ma di coloranti prodotti direttamente a partire da alcuni alimenti di per sé molto colorati, e si possono ottenere anche in casa, volendo.



    Reference: http://www.decorfooditaly.it/it/419-coloranti-alimentari-nat...
Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 04:30
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Grading comment
Grazie, questo spiega bene di cosa si tratta, è vero.
Notes to answerer
Asker: Grazie infinite per la spiegazione, infatti essendo l'azienda inglese trovavo molto strano che avessero sbagliato, ma nello stesso tempo non capivo la combinazioe dei termini. La pulce nell'orecchio c'era per il fatto che food e foods erano però correttamente al sing al plur a seconda del caso. Pur vero che "colorante alimentare" seguito da "estratto di malto", ecc, per gli addetti ai lavori spero sia comprensibile lo stesso.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search