first party fraud

German translation: Betrug durch (den) Antragssteller

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:first party fraud
German translation:Betrug durch (den) Antragssteller
Entered by: Klaus Urban

19:10 Feb 2, 2016
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / types of fraud
English term or phrase: first party fraud
Es geht um ein Training für Mitarbeiter einer weltweit tätigen Bank zum Thema "Fraud".
Unter der Überschrift "Types of Fraud" heißt es:

"All these types of fraud can be committed by an individual in his or her own name - this is called ***first party fraud***. They can also be commited by someone who is impersonating a genuine customer - this is third party fraud."

Gibt es dafür einen deutschen Begriff?
Klaus Urban
Local time: 15:56
Betrug durch (den) Antragssteller
Explanation:
http://www.it-finanzmagazin.de/soziale-netzwerkanalyse-deckt...

Passt das genau in den Kontext?
Selected response from:

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 15:56
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Betrug durch (den) Antragssteller
Gudrun Wolfrath
4 +1first party fraud
Anja Schuck
3 +2Mißbrauch von Scheck- und Kreditkarten
Johanna Timm, PhD


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Betrug durch (den) Antragssteller


Explanation:
http://www.it-finanzmagazin.de/soziale-netzwerkanalyse-deckt...

Passt das genau in den Kontext?

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 62
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke, Gudrun! Passt genau!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Genau, gab es schon - aber manche Frager mögen offenbar das kudoz-Glossar nicht. http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_general/5827...
11 mins
  -> Danke, Brigitte. Hast du es nie vergessen?

agree  Danik 2014
17 mins
  -> Danke, Danik.

agree  Thomas Pfann
1 hr
  -> Danke, Thomas.

agree  dkfmmuc
14 hrs
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
first party fraud


Explanation:
Eine direkten deutschen Begriff gibt es hierfür nicht. Hier geht es um die verschienenen Ebenen des Betruges, die so im deutschen Recht nicht geregelt sind. Ich würde den Begriff daher so beibehalten und den Inhalt (in Klammern) erklären: Fraud, be it first-party fraud where an individual misrepresents personal circumstances to secure credit or other financial services, or the more serious threat of fraudsters masquerading as someone else, continues to be a major cause for concern amongst the credit and wider financial services community.

Anja Schuck
Italy
Local time: 15:56
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Danke, Anja!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BrigitteHilgner: Die Frage gab es schon einmal bei kudoz und es wurde eine Antwort auf Deutsch gefunden - kein Grund für Denglish! http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_general/5827...
4 mins

agree  Danik 2014: Wird aber auch auf Englisch benutzt!
13 mins

neutral  Thomas Pfann: Ich bin hier eher für einen deutschen Begriff, aber wenn man den englischen Begriff verwenden möchte, müsste man auf jeden Fall die Schreibweise eindeutschen (Bindestriche, Großbuchstaben).
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Mißbrauch von Scheck- und Kreditkarten


Explanation:
Ich denke, hier haben wir ein schönes Beispiel für die Notwendigkeit einer „localisation“- anstelle nach einem umschreibenden Begriff zu greifen, kann man dem Leser durch Bezugnahme auf die ihm vertrauten Gegebenheiten (hier: deutsche Gesetze) den Text verständlicher machen. Evtl. könnte man den englischen Begriff noch in Klammern dahinter setzen.

„Bei diesen Betrugsarten verwendet der Betrüger seinen eigenen Namen, und das entsprechende Vergehen heißt „Missbrauch von Scheck- und Kreditkarten“ (first party fraud). Wenn ein Betrüger dagegen als jemand anders auftritt, handelt es sich um „Urkundenfälschung“(identity theft).


First-party fraud (FPF) is defined as when somebody enters into a relationship with a bank using either their own identity or a fictitious identity with the intent to defraud. First-party fraud is different from third-party fraud (also known as “identity fraud”) because in third-party fraud, the perpetrator uses another person’s identifying information (such as a social security number, address, phone number, etc.). FPF is often referred to as a “victimless” crime, because no consumers or individuals are directly affected. The real victim in FPF is the bank, which has to eat all of the financial losses.
http://www.infoglide.com/blog/first-party-fraud/


First party fraud refers to fraud that is committed by an individual or group of individuals on their own account by opening an account with no intention of repayment. A first party fraud applicant uses synthetic identification or they generally misrepresent their real identity by lying to creditors on application forms, or by using false or proxy addresses. A first party fraud is different from a third party fraud or identity fraud because in third party fraud the perpetrator of fraud uses another person's identifying information. First party fraud includes advances fraud, bust out fraud, friendly fraud, application fraud, and sleeper fraud.

http://definitions.uslegal.com/f/first-party-fraud/
Der „First-Party Fraud“ beschreibt Betrüger, die Kreditkarten, Darlehen,
Überziehungskredite oder nicht gesicherte Kreditlinien beantragen
und die Schulden nicht zurückzahlen
http://www.lucyturpin.de/PR/neotechnology/2015/PR_08-15_Frau...

Du fragst, ob es dafür einen deutschen Begriff gibt. Im BGB heißt dieses Vergehen „Mißbrauch von Scheck- und Kreditkarten“:

§ 266b
Mißbrauch von Scheck- und Kreditkarten
(1) Wer die ihm durch die Überlassung einer Scheckkarte oder einer Kreditkarte eingeräumte Möglichkeit, den Aussteller zu einer Zahlung zu veranlassen, mißbraucht und diesen dadurch schädigt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder mit Geldstrafe bestraft.“

„Third party fraud“ ist dementsprechend „Urkundenfälschung“
§ 267
http://dejure.org/gesetze/StGB/267.html



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-02 20:37:10 GMT)
--------------------------------------------------

sorry: StGB anstatt BGB

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 06:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 107
Notes to answerer
Asker: Danke, Johanna!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: Gut argumentiert und belegt.
10 mins
  -> Danke schön, Thomas!

agree  Steffen Walter: ... und viele Grüße zurück!
17 hrs
  -> vielen Dank, Steffen + Gruß nach Berlin!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search