copp off with

Spanish translation: se coronó con

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:copp off with
Spanish translation:se coronó con
Entered by: Noni Gilbert Riley

15:57 Feb 2, 2016
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Relaciones sentimentales
English term or phrase: copp off with
En una entrevista, un hombre cuenta lo sgte. (lo corté un poco para que no sea tan largo). Sé que "copp off with" signifiga "enrollarse con alguien" pero no entiendo qué quiere decir acá, donde el objeto no es una persona sino una especie de filosofía y el sujeto es "it", que supongo que refiere a date. Si alguien lo entiende y me lo explica, desde ya le agradecería mucho.

My most embarrassing date was when... and she invited along another guy that she was interested in so it became a kind of threesome date and it sort of copped off with kind of disgusting philosophy which I didn’t know anything about...
Abril Wagner
Argentina
Local time: 14:08
acabóse con / y para más inri terminó en / y se coronó con
Explanation:
All based on Paul's interpretation of a possible typo, ie that i should be capped off with.

The first option may be a bit erudite, although it is an informal option.

Again, I'm not sure if the second isn't a bit Spanish as opposed to Lat-Am.
Selected response from:

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 19:08
Grading comment
Assuming it's a typo mistake, I think "coronó con" gives more emphasis than just "terminó en" and that was the speaker's aim, I think.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4terminó con
Paul García
3ended with or went into a tangent about
Rae Shrewsberry
3acabóse con / y para más inri terminó en / y se coronó con
Noni Gilbert Riley
3enrollarse con
JohnMcDove


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ended with or went into a tangent about


Explanation:
(the date)"it sort of ended with" or "went into a tangent about"

Rae Shrewsberry
United States
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
capped off with
acabóse con / y para más inri terminó en / y se coronó con


Explanation:
All based on Paul's interpretation of a possible typo, ie that i should be capped off with.

The first option may be a bit erudite, although it is an informal option.

Again, I'm not sure if the second isn't a bit Spanish as opposed to Lat-Am.

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 19:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 91
Grading comment
Assuming it's a typo mistake, I think "coronó con" gives more emphasis than just "terminó en" and that was the speaker's aim, I think.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
capped off with
terminó con


Explanation:
así de sencillo

Paul García
United States
Local time: 13:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot, Paul!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
enrollarse con


Explanation:

Entiendo que en inglés se está haciendo un juego de palabras que tal vez funcione mejor en español de España.

Como bien indicas "copp off with" significa "enrollarse con alguien"… en este caso, acaban "enrollándose" en el sentido de hablar y hablar de una filosofía vergonzosa o repugnante…

Tan sencillo como eso.

Según Moliner (Diccionario de uso del español)

enrollarse
2 prnl. inf. Extenderse demasiado al hablar o escribir.
3 inf. Entretenerse haciendo algo: ‘Me enrollé repasando la contabilidad hasta las dos de la mañana’.
5 prnl. recípr. inf. (con) Establecer relaciones amorosas dos personas sin estar casadas.

Y ya lo decía el dicho: "¡No te enrolles, Charles Boyer!"

Saludos. ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-02-03 02:39:31 GMT)
--------------------------------------------------

Lo mismo que se puede tener un idilio con una persona... se puede tener un "idilio" con un tema filosófico... horrible... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2016-02-04 22:58:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome...

"e pur si mouve", que diría Galileo...

Creo que el registro es muy slang y de jerga..., y en el contexto: "... la cosa (it) acabó enrollándose de mala manera"... sería el tipo de registro desenfadado y coloquial.

Pero, bueno, ahí queda eso... ;-)

JohnMcDove
United States
Local time: 10:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 241
Notes to answerer
Asker: Thank you!!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search