SICH SELBST NEU ERFINDEN

Russian translation: открывать себя заново

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:SICH SELBST NEU ERFINDEN
Russian translation:открывать себя заново
Entered by: Oleg Nenashev

13:39 Jan 27, 2016
German to Russian translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
German term or phrase: SICH SELBST NEU ERFINDEN
Отель
DIE VIELLEICHT ÄLTESTE TRADITION UNSERES HAUSES:
***SICH SELBST IMMER WIEDER NEU ZU ERFINDEN***.
формулировки
Aljona Fuhrmann
Belarus
Local time: 18:33
открывать себя заново
Explanation:
постоянно (вновь и вновь) открывать себя заново
В смысле открывать в себе новые качества, возможности, грани...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2016-01-28 12:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Не знаю, что Вас смутило, вполне адекватный перевод
Selected response from:

Oleg Nenashev
Russian Federation
Local time: 18:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2открывать себя заново
Oleg Nenashev
4находиться в постоянном поиске нового / обновлении
Alexander Ryshow
3поиск самоидентичности
Siarhei Barsukou


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
находиться в постоянном поиске нового / обновлении


Explanation:


Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 18:33
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
поиск самоидентичности


Explanation:
Пожалуй, старейшая традиция нашей компании — постоянный поиск самоидентичности

Siarhei Barsukou
Germany
Local time: 17:33
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
открывать себя заново


Explanation:
постоянно (вновь и вновь) открывать себя заново
В смысле открывать в себе новые качества, возможности, грани...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2016-01-28 12:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Не знаю, что Вас смутило, вполне адекватный перевод

Oleg Nenashev
Russian Federation
Local time: 18:33
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Сама тоже писала - вновь и вновь открывать себя заново...

Asker: У меня много вопросов, и, как правило, меня ничего не смущает:) Просто текст маркетинговый и всегда можно предложить более удачный вариант.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Sciaini
1 min
  -> Спасибо!

agree  yutamlanguages: "изобретать" еще можно
51 mins
  -> Спасибо, можно и так
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search