souscrit plus 1,5Gbps de trafic

11:45 Jan 22, 2016
This question was closed without grading. Reason: Other

French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
French term or phrase: souscrit plus 1,5Gbps de trafic
Hi all, the sentence I'm having trouble with is this:

"En quelques semaines, 6 opérateurs et fournisseurs d'accès internet ont souscrit plus 1,5Gbps de trafic sur les infrastructures".

The context is a press release about fibre-optic networks in an African country, the objective being to provide broadband services at reasonable prices for businesses and individuals.

Anyone come across "souscrire" in this context?

Many thanks!
katiej
United Kingdom
Local time: 00:44


Summary of answers provided
3 +1have signed up more than 1.5 Gbps of customer bandwidth on the infrastructure
Patrick Lemaire


Discussion entries: 3





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
have signed up more than 1.5 Gbps of customer bandwidth on the infrastructure


Explanation:
Les clients souscrivent à différents niveaux de service (contrats) dont les prix varient en fonction de la bande passante qu'ils obtiennent en échange. L'unité de mesure révélatrice pour l'entreprise qui vends ces contrats est la bande passante globale vendue, car un gros client souscrivant à un niveau de service élevé peut être équivalent à 10 ou 50 petits clients souscrivant à des niveaux de service plus faible. D'ou le nombre de "Gbps souscrits", et la traduction de "traffic" par "customer bandwidth" pour plus de clarté.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-01-22 18:36:14 GMT)
--------------------------------------------------

Quelques fautes d'orthographes se sont glissées dans mon explication ci-dessus, rédigée à la hâte. Erratum : "l'entreprise qui vend" and "des niveaux de service plus faibles".

Patrick Lemaire
Local time: 00:44
Works in field
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: In fact, I'm pretty sure that here "plus" is in the sense of additional or extra rather than "plus de". So I would put "signed up for an additional 1.5gbps of bandwidth" - would this make sense?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search