libre y espontánea concurrencia

English translation: unforced and voluntary attendance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:libre y espontánea concurrencia
English translation:unforced and voluntary attendance
Entered by: Adrian MM. (X)

11:34 Jan 22, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: libre y espontánea concurrencia
Can anybody help with this line?

Los intervinientes, según actúan, se reconocen mutuamente la capacidad legal suficiente para celebrar, convenir, concluir y otorgar el presente documento; a cuyo fin y efecto, previa manifestación recíproca de su libre y espontánea concurrencia a este acto de formalización
Michael Purvis
after mutually signifying their unforced and voluntary attendance at this completion
Explanation:
Question needs to expanded to incorporate the preposition 'a' and dispel the ambiguity of 'concurrencia' meaning concurrence with s.o. in sthg.

Concurrencia > attendance (Tom West III's ES/AmE law & business dictionary).

espontánea is another problem as may not have the dictionary-driven meaning of impromptu or 'unbidden' but - as Steve H. adds to his answer and as per web ref - the French meaning of voluntary: aveu spontané = a vountary admission or confession.

There's also the ambiguity of 'free' meaning free of charge vs. unrestricted (Tom West III's dictionary entry again), unforced/ uncompelled or untrammelled.
Selected response from:

Adrian MM. (X)
Local time: 00:01
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1free and spontaneous appearance
Steven Hanley (X)
3 +3after mutually signifying their unforced and voluntary attendance at this completion
Adrian MM. (X)
3 +3by their own free will
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
3 -1free and unbidden agreement
heather watson


Discussion entries: 11





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
free and unbidden agreement


Explanation:
implying that the parties are in agreement with the terms

heather watson
Italy
Local time: 00:01
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steven Hanley (X): no - it means that they appear in the act of formalizing the contract.
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
free and spontaneous appearance


Explanation:
Concurrencia = attendance. Maria Moliner: "2 Conjunto de personas presentes en un espectáculo, fiesta, etc.: ‘La concurrencia escuchó complacida’. 2 Asistencia, asistentes, concurso, entrada, gente, público, el respetable. 4 Lucida, numerosa, nutrida, selecta."

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2016-01-22 11:51:45 GMT)
--------------------------------------------------

It means that they freely and voluntarily appear in the act of formalizing the contract; that there is no defect of will such as duress, fraud, etc.

Steven Hanley (X)
United States
Local time: 18:01
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: Spontaneous means unplanned.
2 hrs
  -> it also means "open, natural, and uninhibited"

agree  Álvaro Espantaleón Moreno: Ok, but no need for spontaneous. It is also unneeded in the source text. Should have been comparecen voluntariamente.
7 hrs

neutral  Thomas Walker: I was always taught that we don't translate what the ST should have said, we translate the ST.
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
previa manifestación recíproca de su libre y espontánea concurrencia a este acto...
after mutually signifying their unforced and voluntary attendance at this completion


Explanation:
Question needs to expanded to incorporate the preposition 'a' and dispel the ambiguity of 'concurrencia' meaning concurrence with s.o. in sthg.

Concurrencia > attendance (Tom West III's ES/AmE law & business dictionary).

espontánea is another problem as may not have the dictionary-driven meaning of impromptu or 'unbidden' but - as Steve H. adds to his answer and as per web ref - the French meaning of voluntary: aveu spontané = a vountary admission or confession.

There's also the ambiguity of 'free' meaning free of charge vs. unrestricted (Tom West III's dictionary entry again), unforced/ uncompelled or untrammelled.



    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/123...
Adrian MM. (X)
Local time: 00:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 547
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Agree about unforced rather than free and voluntary rather than spontaneous, and I'm quite sure concurrencia does refer to being physically present.
1 min
  -> Thanks - and 'possibly another wise choice'.

neutral  philgoddard: This is a much more roundabout way of saying "of their own free will", and "unforced and voluntary" is a tautology.// And yours is predictably maximalist :-)
1 hr
  -> so let's have your suggested translation for the preposition to follow your predictably minimalist preference for 'free will': at, to, for, the legal copout of 'in respect of' or sthg else. BTW, unforced is unimposed vs. subjectively voluntary.

agree  Steven Hanley (X): No "concurrencia" does not mean "physically present"; it means: "A coming into court by a party to a suit, either in person or through an attorney, whether as plaintiff or defendant."
2 hrs
  -> A good litigation point. However, this looks like some kind of turnout or up at a notarially stamped completion.

agree  Álvaro Espantaleón Moreno
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
by their own free will


Explanation:
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2016-01-23 10:53:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/488...

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 00:01
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 986

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jude dabo: ok
1 hr

agree  philgoddard
1 hr

agree  Andrew Bramhall: That's what it boils down to;
4 hrs

neutral  Álvaro Espantaleón Moreno: What about concurrencia?
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search