Gravarlos con prenda o hipoteca

French translation: biens donnés en nantissement ou grevés d'une hypothèque

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Gravarlos con prenda o hipoteca
French translation:biens donnés en nantissement ou grevés d'une hypothèque
Entered by: maría josé mantero obiols

10:11 Jan 18, 2016
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Escrituras sociedad
Spanish term or phrase: Gravarlos con prenda o hipoteca
Hola, ¿alguien sabe como es esto en francés? se refiere a bienes muebles o inmuebles. Es de unas escrituras de constitución de sociedad.
superpupi
biens donnés en nantissement ou grevés d'une hypothèque
Explanation:
une idée
Selected response from:

maría josé mantero obiols
France
Local time: 14:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3biens donnés en nantissement ou grevés d'une hypothèque
maría josé mantero obiols


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
biens donnés en nantissement ou grevés d'une hypothèque


Explanation:
une idée

maría josé mantero obiols
France
Local time: 14:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 654
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search