underlying file

Polish translation: źródłowe akta sprawy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:underlying file
Polish translation:źródłowe akta sprawy
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

22:50 Jan 12, 2016
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / przesłuchanie sądowe
English term or phrase: underlying file
fragment przesłuchania świadka

sędzia: Hello

prawnik: hello, may I hand in to you, madam, the original order for attendance of Mr X, who sits on my right---

sędzia: ok

prawnik: --along with a copy of the letter of request

sędzia: Should there be an underlying file?

prawnik: no
MonisiaG
Poland
Local time: 22:02
źródłowy akt sprawy
Explanation:
I think it is the case file undelying, at the root of, the present case.
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 16:02
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1źródłowy akt sprawy
Frank Szmulowicz, Ph. D.
1oryginał
George BuLah (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
źródłowy akt sprawy


Explanation:
I think it is the case file undelying, at the root of, the present case.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 16:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2095
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mike23: Zgadzam się. akta sprawy
1 day 6 hrs
  -> Dziękuję Michale za poprawkę. Miłego i słonecznego dnia Tobie życzę.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
oryginał


Explanation:
zgaduję przez podejrzaną ;) analogię do sytuacji informatycznej;

czyli - tu:

...dysponuje pan oryginałem? ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2016-01-15 08:25:57 GMT)
--------------------------------------------------

w takim razie - wobec poszerzenia kontekstu - przychyliłbym się do - akta sprawy" w l. mnogiej, nie do - aktu sprawy w l. poj. !

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2016-01-15 08:28:18 GMT)
--------------------------------------------------

z tym że - jakby nie patrzeć -- "źródłowy", to to samo, co - "oryginalny" ;)

George BuLah (X)
Poland
Local time: 22:02
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 218
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search