GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:49 Jan 11, 2016 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bashir Baqi Romania Local time: 18:45 | ||||||
Grading comment
|
تصدی گری/عهده داری Explanation: تصدی گری/عهده داری -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2016-01-11 19:54:27 GMT) -------------------------------------------------- با توجه به مثال های ارائه شده معنای "وظیفه ای را انجام دادن" برداشت می شود |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
فعالیت در/صاحب مقام مسئول، فعالیت در پست اداری Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
تصدی موقت/ جانشین Explanation: مسیولیت موقت |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
تصدی امور Explanation: مفهومش نظر به متن فرق می کند acting Secretary of State= سرپرست وزارت خارجه acting presiding judge= کفیل قاضی ارشد |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
متصدی وقت Explanation: Acting =Someone who does an important job while the usual person is not there, or until a new person is chosen for the job. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.