right on top of

Spanish translation: en la línea directa de fuego de

00:12 Jan 10, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Military / Defense
English term or phrase: right on top of
Context:
"He was in charge of his platoon on our advance and went forward with a Yorkshire officer, who was in charge of the Coy. on his right, with his Sgt. and Cpl. and a couple of his men, and as far as I can gather, "

>>>>[phrase] came right on top of an enemy machine gun

and was very seriously wounded. His men got him back to the Aid Station, but he did not survive the journey on from there.

No entiendo como puede haber caido "on top of a machine gun" --- gracias

Source: Letter to my wife by R.E. VERNEDE
Yini
United States
Local time: 07:32
Spanish translation:en la línea directa de fuego de
Explanation:
Me parece que esa es la idea, que repentinamente quedó en la línea directa de fuego. Mi nivel de confianza es bajo pero podría ser. Es que lo de topó, así sea en sentido figurado me hace ruido. Lo unico que encontré respecto a "come on top of" y en sentido figurado
http://idioms.thefreedictionary.com/come on top of
Selected response from:

Jairo Payan
Colombia
Local time: 06:32
Grading comment
Thanks - Voy a elegir la que tiene más puntos para ir con la mayoría.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3se topó justamente con
Robert Carter
2 +2en la línea directa de fuego de
Jairo Payan
3directamente encima de
JohnMcDove


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
se topó justamente con


Explanation:
Creo que el significado es "se encontró, sin querer, cara a cara con".

Robert Carter
Mexico
Local time: 05:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: De acuerdo con la idea. Es como lo entiendo yo también. El registro puede ser más o menos coloquial. No usaría "justamente", sino "se topó directamente con" o "se topó con una metralleta enemiga", sin más.
9 mins
  -> Gracias, John, y concuerdo con tus comentarios.

agree  Mónica Algazi: Con John.
53 mins
  -> Gracias, Monica.

agree  Rodrigo Castillo H.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
en la línea directa de fuego de


Explanation:
Me parece que esa es la idea, que repentinamente quedó en la línea directa de fuego. Mi nivel de confianza es bajo pero podría ser. Es que lo de topó, así sea en sentido figurado me hace ruido. Lo unico que encontré respecto a "come on top of" y en sentido figurado
http://idioms.thefreedictionary.com/come on top of

Jairo Payan
Colombia
Local time: 06:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 199
Grading comment
Thanks - Voy a elegir la que tiene más puntos para ir con la mayoría.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Cierto. "Se encontró de pronto ante la ametralladora" (como que no se lo esperaba) Creo que dependerá del contexto y el tono general para Yini elegir la mejor expresión, pero creo que todos coincidimos en la idea. ¡Saludos!
1 hr
  -> Gracias mil John

agree  Victoria Frazier: Efectivamente, tuvo que haber ráfagas de ametralladora para que se diera cuenta.
1 day 1 hr
  -> Interesante análisis, gracias mi muy admirada colega
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
directamente encima de


Explanation:
Se "metió" directamente DELANTE de una metralleta enemiga...

No es "encima" literalmente, aunque en español también decimos "encima" como "el coche se echó encima de la moto" o "encima del peatón" (lo atropelló)

Es en ese sentido.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-01-10 01:31:42 GMT)
--------------------------------------------------

También: "se había dado de bruces con una metralleta enemiga" o "se había tropezado con una metralleta enemiga"...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-01-10 04:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

Moliner también da:

de manos a boca De repente o inesperadamente: ‘Se encontró de manos a boca dueño de una fortuna. Me lo encontré al volver una esquina, de manos a boca’.

Según eso, "se vio de manos a boca ante una ametralladora enemiga..."

O "se encontró de repente ante el fuego enemigo..."

JohnMcDove
United States
Local time: 04:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search