13:56 Jan 6, 2016 |
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Invoiced compensation Explanation: ('billed' in US) without more context... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
invoiced damages (indemnity/remedy) / damages included in the invoice Explanation: Sugestão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Accepted claim/Awarded compensation Explanation: Faturada is a complicated term because it used to be kinda slang in Brazil: Faturou ela, hein? That meant You have won her, is it not? It highly depends on context. Faturada may also have to do with invoices: Na fatura means In the invoice. Hard one. There is no such a thing as 'claim' in Portuguese. All goes to creativity: Depending on the situation, it will become request, for instance. https://www.amazon.com/Translation-Interpretation-Marcia-R-Pinheiro/dp/150588408X/189-3213025-6048756?ie=UTF8&*Version*=1&*entries*=0 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.