numerario afecto

English translation: cash specified

15:40 Jan 3, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Law (general) / documento legal mexicano
Spanish term or phrase: numerario afecto
Artículo 227, parrafo unico " Al que con perjuicio de alguien disponga para sí o para otro de una cosa mueble ajena, de la cual se le haya transmitido la tenencia pero no el dominio. Sin embargo omite establecer las circunstancias, razones, o causas ciertas que ha tenido en consideración para determinar que la indiciada tenía tenencia precaria respecto del numerario afecto a la causa, ya que es de suma importancia al repercutir en la tenencia.

Article 227, single paragraph, of the Criminal Code: “to whoever disposes of a third-party’s property for his/her own interest to the detriment of such party, for which has been granted custody but not ownership”, it fails, however, to establish the circumstances, (certain) reasons or causes that have been considered to determine whether the Defendant had a precarious custody regarding the ...... involved in the cause, as it is of dire importance, since it affects the tenure.
Richard Ramirez
Local time: 18:48
English translation:cash specified
Explanation:
DRAE:
Numerario: 3. Moneda acuñada, o dinero efectivo.

"Cash or money specified in the cause of action." Presumably, it refers to the amount of (cash) money disputed or misappropriated.

BTW, I'd translate "tenencia" as "possession"; tenure normally refers to possession of real property rather than personal property.
Selected response from:

Robert Carter
Mexico
Local time: 16:48
Grading comment
ok
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cash specified
Robert Carter
3moneis / amounts involved
Antonio Tomás Lessa do Amaral
3cash assigned to or earmarked for
Adrian MM. (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cash specified


Explanation:
DRAE:
Numerario: 3. Moneda acuñada, o dinero efectivo.

"Cash or money specified in the cause of action." Presumably, it refers to the amount of (cash) money disputed or misappropriated.

BTW, I'd translate "tenencia" as "possession"; tenure normally refers to possession of real property rather than personal property.

Robert Carter
Mexico
Local time: 16:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1368
Grading comment
ok
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
moneis / amounts involved


Explanation:
That's how I'd put it
Hth

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
numerario afecto a
cash assigned to or earmarked for


Explanation:
Speculatively paid into court, so earmarked for the case.

PS tenencia precaria = temporary or short-term holding.



    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_contracts/2...
Adrian MM. (X)
Local time: 00:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1292
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search