17:24 Jan 6, 2016
Hi to all! I wanted to make a few other comments now that I am back on the computer. First off, "rehabilitation" in English is understood as follows: "1.the action of restoring someone to health or normal life through training and therapy after imprisonment, addiction, or illness; 2. the action of restoring something that has been damaged to its former condition". So, in this sense, "rehabilitate" and "restore" acts as close synonyms, since they both mean "to restore to a former condition", but we don't really use it, stylistically, in the sense of "rehabilitating a drinking water system." Restore or restoration would be preferable here. I know that in French, "rehabilitation" is used in the sense that it is being used in this document (and there are a few instances in documents issued under U.N. auspices in a context similar to this one), but I'm with Tony here, who states that "rehabilitation" (in its abbreviated or truncated form, "rehab") is used for buildings. "Overhaul" and "Upgrade" didn't seem right. Since we don't have much further information about the condition of the system before and after the damage, we can assume that a goal is to RESTORE the system to operation. |