22:47 Dec 27, 2015 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Diego Carpio Argentina Local time: 03:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Ref. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
bottled in bond embotellado tras cuatro años de añejamiento Explanation: Sería una forma de decirlo... "Bond" o "bonded whiskey" es uno que ha "madurado" o ha estado "añejándose" durante un mínimo de cuatro años en una bodega "precintada", donde se ha depositado el líquido "bajo fianza" (bond). No soy experto en estos temas, ni de lejos. Tal vez haya mejores formas de expresarlo, pero de la explicación, sí estoy bastante seguro. Saludos cordiales. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bottled in bond embotellado de marca Explanation: Ver mis enlaces. Es una denominación especial y considerada por las leyes de producción y embotellamiento de los vino y licores en USA. Reference: http://https://www.google.com.mx/?gfe_rd=cr&ei=kYWgVfyYCoea2... Reference: http://https://en.wikipedia.org/wiki/Geographical_indication... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bottled in bond bottled in bond (certificación estadounidense que garantiza la pureza en la producción del whiskey) Explanation: Como varios de los colegas ya han observado, se trata de una certificación de calidad contra la adulteración de bebidas espirituosas (en especial el whiskey). Yo lo dejaría tal cual en inglés y lo aclararía a continuación en un paréntesis, o con un llamado al pie de página, algo como: bottled in bond (certificación estadounidense que garantiza la calidad en la producción del whiskey y evita la adulteración del mismo). Te mando saludos y espero que te sea útil. Diego. https://en.wikipedia.org/wiki/Bottled_in_bond Reference: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=bon... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bottled in bond embotellado en recinto fiscalizado (de los EE.UU.) Explanation: De Wikipedia: To be labeled as Bottled-in-Bond or Bonded, the liquor must be the product of one distillation season (January to December) and one distiller at one distillery. It must have been aged in a federally bonded warehouse under U.S. government supervision for at least four years and bottled at 100 (U.S.) proof (50% alcohol by volume). https://en.wikipedia.org/wiki/Bottled_in_bond |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: Ref. Reference information: Es tal como indica John: "Bottled-in-bond whiskey. Straight whiskey, usually bourbon or rye, produced under government control and supervision. Bonded whiskey must be at least four years old, bottled at 100 proof and produced in one distilling by the same distiller. It must be sorted and bottled at a bonding warehouse. http://ue.termwiki.com/UE/bottled-in-bond_whiskey "Bottled in Bond: Son los straight whiskies que han sido añejados por un mínimo de 4 años, provenientes de una sola destilería y con una graduación de 50° alc. " http://www.taringa.net/posts/info/11767506/El-Placer-De-Toma... Quizás mejor no traducirlo, sino dejarlo como "bottled in bond" y luego una explicación corta en español.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.