skin cracking/fissuring/breaks

Russian translation: см.

15:02 Dec 22, 2015
English to Russian translations [PRO]
Medical (general)
English term or phrase: skin cracking/fissuring/breaks
Moisturizer for dry skin
Scale for assessment of cracking/fissuring
1 = Fine, superficial cracking/fissuring
2 = Narrow, shallow cracking/fissuring
3 = Widened, deepened cracking/fissuring. No breaks in the skin
4 = Obvious cracking/fissuring with small breaks in the skin

Понятно, что речь идет о трещинах на коже, но как по-русски различить cracking-fissuring и breaks?
Maria Furaeva
Russian Federation
Local time: 09:41
Russian translation:см.
Explanation:
Между cracking и fissuring в русском языке особой разницы нет.
Можно говорить что cracking это усиление кожного рисунка с шелушением или начальный этап появления трещин
fissuring - поверхностные трещины
breaks глубокие трещины или нарушение целостности кожи до глубоких слоев

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-12-22 16:24:36 GMT)
--------------------------------------------------

трещины можно делить на эпидермальные и дермальные, но опять-таки первые два вида попадают в одну категорию

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-12-22 16:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы, наверное на разделяла cracking/fissuring - переводила бы одним термином: - поверхностные трещины
Selected response from:

Vest
Ukraine
Local time: 09:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6см.
Vest


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
см.


Explanation:
Между cracking и fissuring в русском языке особой разницы нет.
Можно говорить что cracking это усиление кожного рисунка с шелушением или начальный этап появления трещин
fissuring - поверхностные трещины
breaks глубокие трещины или нарушение целостности кожи до глубоких слоев

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-12-22 16:24:36 GMT)
--------------------------------------------------

трещины можно делить на эпидермальные и дермальные, но опять-таки первые два вида попадают в одну категорию

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-12-22 16:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы, наверное на разделяла cracking/fissuring - переводила бы одним термином: - поверхностные трещины

Vest
Ukraine
Local time: 09:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: Согласна! На худой конец, можно написать, что cracking - это растрескивание, fissuring - трещины, breaks - глубокие трещины с надрывом (их еще называют "рагады").
7 mins
  -> Спасибо. Рагады у меня больше с гиперкератозом ассоциируются, псориазом и другой патологией, а не со степенью сухости кожи. Но в принципе да, глубокие кровоточащие трещины...

agree  Olga Theobald
33 mins
  -> Спасибо.

agree  maiakh
3 hrs
  -> Спасибо.

agree  Tatiana Lammers
3 hrs
  -> Спасибо.

agree  svetlana cosquéric
4 hrs
  -> Спасибо.

agree  Erzsébet Czopyk
4 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search