GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:08 Dec 18, 2015 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ali Fazel Iran Local time: 12:03 | ||||||
Grading comment
|
بخش/مستطیل نظرات آزاد/بدون محدودیت Explanation: |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
صندوق پیشنهادات نامحدود/ بی انتها Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
صندوق نظرات و پیشنهادات Explanation: این عبارتی است که در فارسی معمول است یعنی ترجمه لغت به لغت نیست بلکه ترجمه مفهومی است. وقتی می گوییم نظرات و پیشنهادات یعنی هر نظر و پیشنهادی بدون هیچ گونه محدودیت. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
خانههای پیشنهادهای نامحدود Explanation: I don't think "box" here refers to سندوق in this case...it refers to the boxes like where I am writing this comment. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.