gold toilets people

Portuguese translation: Ver p.f. abaixo

22:53 Dec 3, 2015
English to Portuguese translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: gold toilets people
É um quiz em que se pergunta o que a pessoa faria se ficasse bilionária. Uma das alternativas é:

"Think Alibaba meets King Midus... we're talking gold toilets people."

Gostaria de uma sugestão criativa para a segunda parte da frase, após as reticências. Até entendi a ideia, mas minha tradução não está legal.

Agradeço!!
Matheus Chaud
Brazil
Local time: 16:50
Portuguese translation:Ver p.f. abaixo
Explanation:
É a interpretação que faço da frase, pois não encontrei nada relativo a essa expressão em inglês:

Ali Babá e os 4 ladrões roubavam peças valiosas em ouro e o Rei Midas transformava todas as coisas em que tocava em ouro.
Portanto, para ambos o ouro era algo que eles conseguiam obter com muita facilidade, sem o mínimo de esforço.

"Pensa no Alibaba e no Rei Midas...aquilo era só abanar a árvore das patacas".

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-12-03 23:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

árvore das patacas
símbolo da obtenção de dinheiro sem se trabalhar
http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/pataca...

Aqui, um artigo interessante sobre a origem da expressão... nem sabia que tinha origem nesse país:
http://florabrin.blogspot.pt/2010/04/arvore-das-patacas-e-o-...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-12-03 23:16:12 GMT)
--------------------------------------------------

Os "40" ladrões claro... só agora é que reparei. Perdão!
Selected response from:

expressisverbis
Portugal
Local time: 20:50
Grading comment
Agradeço imensamente a todos pelas sugestões e, principalmente, pela discussão, pois houve a colaboração de vários de vocês até que as interpretações mais interessantes começassem a aparecer.

Estou aceitando a sugestão do Rafael e selecionando a resposta da Sandra, principalmente pela ajuda na interpretação (vide discussão).

Não estou colocando nada no glossário pois tenho dúvidas sobre a gramaticalidade dessa frase no inglês, mas, se alguém tiver alguma sugestão para o glossário, fique à vontade!

Mais uma vez obrigado a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pessoas que nadam em ouro, gente que nada em ouro
Salvador Scofano and Gry Midttun
3 +1a turma que rasga dinheiro
Danik 2014
3 +1Ver p.f. abaixo
expressisverbis
3(estamos falando de) gente que cobre até o vaso sanitário de ouro / que leva vida de Nababo
Mario Freitas
3(gente) nascida em berço de ouro
Ana Vozone
3gente/pessoas que senta/sentam em vaso de ouro | que limpa/limpam a bunda com seda
Hari Cavalcante
3pessoas que limpam a bunda com nota de 100
Rafael Sousa Brazlate


Discussion entries: 19





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(estamos falando de) gente que cobre até o vaso sanitário de ouro / que leva vida de Nababo


Explanation:
Sugestões

Mario Freitas
Brazil
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64
Notes to answerer
Asker: Agradeço a sugestão, Mario!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lara Barnett: OK
16 mins
  -> I believe you didn't really catch the mood and the actual meaning here, Lara. BTW, could you explain that Facebook link you posted?
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a turma que rasga dinheiro


Explanation:
EN
http://www.stuffyoushouldknow.com/podcasts/whats-the-most-ex...
Imagem (não resistí):https://www.google.com.br/search?q=we're talking gold toilet...



Danik 2014
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: Obrigado pela sugestão, Dani!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Sousa Brazlate: Apesar do grau de loucura implícito em rasgar dinheiro, é a opção mais idiomática em que consigui pensar até agora.
12 hrs
  -> Obrigada, Rafael! Penso aqui num pessoal que gasta dinheiro com bobagens para mostrar que está podendo!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ver p.f. abaixo


Explanation:
É a interpretação que faço da frase, pois não encontrei nada relativo a essa expressão em inglês:

Ali Babá e os 4 ladrões roubavam peças valiosas em ouro e o Rei Midas transformava todas as coisas em que tocava em ouro.
Portanto, para ambos o ouro era algo que eles conseguiam obter com muita facilidade, sem o mínimo de esforço.

"Pensa no Alibaba e no Rei Midas...aquilo era só abanar a árvore das patacas".

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-12-03 23:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

árvore das patacas
símbolo da obtenção de dinheiro sem se trabalhar
http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/pataca...

Aqui, um artigo interessante sobre a origem da expressão... nem sabia que tinha origem nesse país:
http://florabrin.blogspot.pt/2010/04/arvore-das-patacas-e-o-...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-12-03 23:16:12 GMT)
--------------------------------------------------

Os "40" ladrões claro... só agora é que reparei. Perdão!

expressisverbis
Portugal
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36
Grading comment
Agradeço imensamente a todos pelas sugestões e, principalmente, pela discussão, pois houve a colaboração de vários de vocês até que as interpretações mais interessantes começassem a aparecer.

Estou aceitando a sugestão do Rafael e selecionando a resposta da Sandra, principalmente pela ajuda na interpretação (vide discussão).

Não estou colocando nada no glossário pois tenho dúvidas sobre a gramaticalidade dessa frase no inglês, mas, se alguém tiver alguma sugestão para o glossário, fique à vontade!

Mais uma vez obrigado a todos!
Notes to answerer
Asker: Obrigado pela sugestão, Sandra!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas: Matheus, repare minha primeira observação na discussão. O Rafa plagiou!
23 days
  -> Obrigada Mário.
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(gente) nascida em berço de ouro


Explanation:
Ou "nascida com colher de prata na boca".

São duas expressões utilizadas em Portugal para designar pessoas que nascem ricas.



Ana Vozone
Local time: 20:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 82
Notes to answerer
Asker: Obrigado pela sugestão, Ana!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gente/pessoas que senta/sentam em vaso de ouro | que limpa/limpam a bunda com seda


Explanation:
Diria assim um dos dois :)

Hari Cavalcante
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Agradeço a sugestão, Hari!

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pessoas que nadam em ouro, gente que nada em ouro


Explanation:
Nadar em ouro - Dicionário Criativo
dicionariocriativo.com.br/.../3113-nadar-ouro
Oversett denne siden
Expressão popular: Nadar em ouro - Ter muito dinheiro, ser muito rico.

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 204
Notes to answerer
Asker: Obrigado pela sugestão, Salvador!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Patrício: gente endinheirada, que não sabe o que há-de fazer ao dinheiro
8 mins
  -> Obrigado pelo agree e pelo comentário!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pessoas que limpam a bunda com nota de 100


Explanation:
Encontrei bastante uso desta expressão.

Rafael Sousa Brazlate
Brazil
Local time: 16:50
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Agradeço a sugestão, Rafael!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Clauwolf: o Frank Sinatra só pagava com notas de 100 (dólares) e odiava cartões, era um deles...
7 hrs
  -> Com certeza, Clau! Hehehe...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search