GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:38 Nov 30, 2015 |
Dutch to Spanish translations [PRO] Linguistics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Aitziber Solano Iriarte Belgium Local time: 01:31 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | devorar |
| ||
5 | tragar |
|
devorar Explanation: Ik zie niet goed hoe dit in een "linguistics" context past... Ik zou de volledige zin zo vertalen: - no devores así/deja de devorar Andere mogelijke vertalingen: - no te empapuces/deja de empapuzarte - no te pases comiendo/dejar de comer así - no comas tanto/dejar de comer Succes! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tragar Explanation: Tragar es más "vulgar", pero bien podría ser aquí el caso ya que "vreten" tampoco no es la forma más decente de comer... Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.