sautez couvert

English translation: plunge protected

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sautez couvert
English translation:plunge protected
Entered by: Catharine Cellier-Smart

19:36 Nov 26, 2015
French to English translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters / AIDS prevention
French term or phrase: sautez couvert
For an AIDS prevention short film, you can see somebody skydiving and the (final) message is "n'oubliez pas, sautez couvert"
"Remember, never dive in unprotected" doesn't really get the French wordplay.
Any bright ideas?
Catharine Cellier-Smart
Reunion
Local time: 16:01
protect your plunge
Explanation:
suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-11-27 15:03:08 GMT)
--------------------------------------------------

maybe: protected Plunge ?
Selected response from:

Verginia Ophof
Belize
Local time: 06:01
Grading comment
This was the client's preferred choice.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2protect your plunge
Verginia Ophof
2 +2Don't dive in unprepared!
Wendy Streitparth
3 +1don't jump unprotected
Alain Bolduc
3 +1Lay but don't slay
Sébastien GUITTENY
3 +1Don't take a leap of faith
James A. Walsh
2Don't go freestyle
Alison MacG


Discussion entries: 11





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Don't dive in unprepared!


Explanation:
Or unprotected.

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 14:01
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verginia Ophof: ...come dressed for the party......or in this case "the Jump"
36 mins
  -> Many thanks, Verginia - very kind.

agree  Daryo
2 hrs
  -> Thanks, Daryo
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
don't jump unprotected


Explanation:
Suggestion

Using a double negative here makes sense and delivers the right message. Jump protected just doesn't seem to cut it for this type of ad.

Alain Bolduc
Canada
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francois Boye
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Lay but don't slay


Explanation:
You can make a pun with the rude meaning "sauter" involves here. Since AIDS is less lethal than it used to be but still dangerous, and since lay and slay have close sonorities, I have attempted this pun.

Sébastien GUITTENY
France
Local time: 14:01
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  polyglot45: not bad, though register perhaps not appropriate
1 hr

neutral  B D Finch: Assumes the protection is one-way.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Don't go freestyle


Explanation:
I make this suggestion after viewing the short video, seeing the imagery used on the posters for the campaign and reading about the background to the video.

I am sure you would receive additional suggestions if others were to see the material I found (I would be happy to post it with your permission).

Alison MacG
United Kingdom
Local time: 13:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
protect your plunge


Explanation:
suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-11-27 15:03:08 GMT)
--------------------------------------------------

maybe: protected Plunge ?

Verginia Ophof
Belize
Local time: 06:01
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 53
Grading comment
This was the client's preferred choice.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Sounds a little odd that way round, as if it should be 'plunger' — but how about "Plunge protected'? Or "Take the plunge protected"?
10 mins
  -> agree with you Tony......anything but "Plunger" ;)

agree  Simon Charass: With Tony.
7 hrs
  -> Thank you Tony
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
N'oubliez pas, sautez couvert
Don't take a leap of faith


Explanation:
Or "it doesn't have to be a leap of faith". Can't think of anything that covers the wordplay of the French, but I think the message here is most important.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2015-11-27 21:42:55 GMT)
--------------------------------------------------

Thinking outside the box here, and drawing on the comparison of the "protection" against the "risk" involved in skydiving and unprotected sex, i.e., a parachute or form of contraception, respectively; to deliver the message strongly, you could say "You wouldn't jump out of a plane without a parachute, now, would you?" (or similar, which in this context would imply "So why would you have sex without protection?").

Just a thought.

James A. Walsh
Spain
Local time: 14:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Perfect! I find the previous suggestions slightly distasteful, referring to sex in terms of jumping, diving, plunging and even slaying.
7 hrs
  -> Glad you think so, Phil — thanks! Based on the description of someone skydiving, and the inherent risk involved in both that and unprotected sex, "leap of faith" and “leap into the darkness” came straight to mind, but I think the former works best.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search