GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:01 Nov 26, 2015 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Neil Ashby Spain Local time: 05:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | see explanation |
| ||
4 | cargas en los extremos |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
see explanation Explanation: For below dock end loads >> Para [cargar] cargas desde debajo del nivel del final de muelle [de carga] I guess it's talking about loading types of loads which are lower than the level of the dock end. This seems to fit in with the text that follows. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cargas en los extremos Explanation: Siguiendo lo que propone Neil, viendo que hay que ver la frase completa y no solo este fragmento, yo pondría: Para cargas debajo de los extremos del muelle. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.