flächiger Baukörper

English translation: mid-rise/moderate height

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:flächiger Baukörper
English translation:mid-rise/moderate height
Entered by: Sanni Kruger (X)

09:55 Nov 24, 2015
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Description of a building concept
German term or phrase: flächiger Baukörper
"...zum anderen wird mit dem *flächigen Baukörper* bewusst ein ruhiger Akzent gesetzt und kein weiterer Hochpunkt innerhalb der städtebaulichen Umgebung erzeugt."
This is from a description of a new building, justifying their decsion not to build a highrise building. I don't seem to be able to find an elegant translation for this.
Sanni Kruger (X)
United Kingdom
Local time: 03:24
mid-rise/moderate height
Explanation:
Considering the fact that this building is six stories high, I would either say mid-rise or of moderate height. "Ruhiger Akzent," in my view, means that it's neither too high nor too low - more like low-key (or in German "unaufgeregt," i.e., calm).

"flächig" seems to be comparably low with a relatively flat roof - at least that's what I could gather from what I found during my web search.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2015-11-24 19:07:04 GMT)
--------------------------------------------------

Added note:
Despite the discussion only focusing on height, you probably want to add in there that this building (as said above) provides some space on the roof (imagine a block of flats or an apartment complex).

I limited my answer to the term in question, since building seems to be an accepted translation of Baukörper.

"Unter Baukörper wird das vom Menschen sichtbare und erlebbare Gesamtvolumen eines Gebäudes mit und ohne nutzbare Innenräume verstanden. Die architektonische Gestaltung ist vor allem auf die Ausformung der Grenzflächen der Baukörper gerichtet."
http://m.schuelerlexikon.de/mobile_kunst/Architektur_des_Ein...

Architecture is the design of buildings, inside and out, and sites including structural, mechanical, and other systems (with or without consultants for those systems).
https://www.otis.edu/sites/default/files/OTIS_Architecture-L...
Selected response from:

Björn Vrooman
Local time: 04:24
Grading comment
Thanks once again for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4low-rise building
philgoddard
3 +1ground-hugging structure/building
barbarameyer
3mid-rise/moderate height
Björn Vrooman
2homogenous structure
Ramey Rieger (X)


Discussion entries: 9





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
homogenous structure


Explanation:
It's rather difficult to be even halfway certain without an image to go by, but I assume form the context that they mean it fits in with the surroundings. I took the 'flächig' to mean planar...

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 04:24
Native speaker of: English
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
low-rise building


Explanation:
This appears to be a picture of the building concerned. As you say, it's the opposite of high-rise: the dictionary gives "flat" and "planar", which don't quite work here.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-11-24 14:30:02 GMT)
--------------------------------------------------

There is no universal definition of lowrise.


    Reference: http://www.dict.cc/german-english/fl%C3%A4chig.html
    Reference: http://www.competitionline.com/de/beitraege/80313
philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: It's close, but does not exactly hit the mark because according to my research, low-rise buildings are only up to 3 storeys high and this one has 6. Perhpas I shoudl have made that clearer in my question.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ground-hugging structure/building


Explanation:
...would go well with ein ruhiger Akzent in the sentence and, at the same time, contrast well with the idea of a high-rise building.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-11-24 18:26:12 GMT)
--------------------------------------------------

Since "low-rise buildings are only up to 3 storeys high and this one has 6", you could call it matter-of-factly a <non-high-rise building/structure.

...further analysis showed that there was an injury rate of 0.1 per fire in both high-rise and non-high-rise buildings.
http://surrey.ca/bylawsandcouncillibrary/R018-57D4.pdf


Building Fires report suggests the risk of death during a high-rise building fire is significantly lower than in a non-high-rise building.
http://www.securitysales.com/article/life-safety-to-get-fire...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-11-24 18:29:19 GMT)
--------------------------------------------------

@ Sanni Kruger

You say that "low-rise buildings are only up to 3 storeys high and this one has 6". To circumvent the problem, you could call it matter-of-factly a non-high-rise building/structure, as in the links posted above.

barbarameyer
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eleanore Strauss: very nice
1 hr
  -> Thank you, ElliCom

neutral  Björn Vrooman: Would work - if it were not for the fact that the asker said that the building has 6 stories. // A lot can contrast with high-rise buildings, even mid-rise ones. You can't pick and choose from context, since that will render the answer useless.
1 hr
  -> Asker's context: "...justifying their decsion not to build a highrise building". You're looking at the 6 storeys, I'm looking at the (contrast with the) high-rise building.

neutral  Ramey Rieger (X): I like the image very much, but can't apply it to a 6-storey building. Sorry!
1 hr
  -> Asker's context: "...justifying their decsion not to build a highrise building". You're looking at the 6 storeys, I'm looking at the (contrast with the) high-rise building.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
flächig
mid-rise/moderate height


Explanation:
Considering the fact that this building is six stories high, I would either say mid-rise or of moderate height. "Ruhiger Akzent," in my view, means that it's neither too high nor too low - more like low-key (or in German "unaufgeregt," i.e., calm).

"flächig" seems to be comparably low with a relatively flat roof - at least that's what I could gather from what I found during my web search.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2015-11-24 19:07:04 GMT)
--------------------------------------------------

Added note:
Despite the discussion only focusing on height, you probably want to add in there that this building (as said above) provides some space on the roof (imagine a block of flats or an apartment complex).

I limited my answer to the term in question, since building seems to be an accepted translation of Baukörper.

"Unter Baukörper wird das vom Menschen sichtbare und erlebbare Gesamtvolumen eines Gebäudes mit und ohne nutzbare Innenräume verstanden. Die architektonische Gestaltung ist vor allem auf die Ausformung der Grenzflächen der Baukörper gerichtet."
http://m.schuelerlexikon.de/mobile_kunst/Architektur_des_Ein...

Architecture is the design of buildings, inside and out, and sites including structural, mechanical, and other systems (with or without consultants for those systems).
https://www.otis.edu/sites/default/files/OTIS_Architecture-L...

Björn Vrooman
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks once again for your help.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search