(Pauschal)Gutschriften

Spanish translation: abonos masivos

19:56 Nov 18, 2015
German to Spanish translations [PRO]
Accounting
German term or phrase: (Pauschal)Gutschriften
¡Hola!

Estoy traduciendo un texto sobre el modo de proceder de los empleados de una empresa con respecto a diversas áreas: inventarios, mercancía, etc.

Me aparecen los términos Pauschalgutschriften y Gutschriften, sé que son abonos en cuenta, pero no sé cómo traducirlos en estos casos:

Contexto:
Pauschalgutschriften sollen die Mitarbeiter dazu motivieren, Ware aus dem Verkauf zu nehmen, welche sich nicht mehr in einem einwandfreien Zustand befindet.

Warenbestand der letzten Inventur --> Gutschriften aus Belegnachweis

¿Alguien puede iluminarme y explicarme a qué se refiere?

¡Muchísimas gracias de antemano! :)
Sonia Candela
Spain
Local time: 10:43
Spanish translation:abonos masivos
Explanation:
Pauschalgutschriften sollen die Mitarbeiter dazu motivieren, Ware aus dem Verkauf zu nehmen, welche sich nicht mehr in einem einwandfreien Zustand befindet.

Los abonos masivos tienen la finalidad de hacer que los empleados retiren de la venta aquella mercancía que ya no se encuentre en un estado impecable.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-11-19 15:17:28 GMT)
--------------------------------------------------

Hola

Creo que se puede equiparar, al menos, en este contexto, abono a descuento. Y el contexto de la fruta y la verdura da una pista que me hace pensar que el proveedor de la fruta/verdura (que tiene un interés en que la gente compre los productos que él suministra al supermercado, p.ej.) quiere fomentar que el personal del supermercado (al que no puede dar instrucciones, ya que es el proveedor externo) haga un esfuerzo adicional y se ponga a seleccionar y retirar de la sección correspondiente aquella mercancía que está en malas condiciones y que tiene, por ello, mal aspecto. Porque si no lo hacen, la gente diría "Pues, en tal sitio, la fruta siempre tiene mala pinta. No vuelvo a comprar ahí." Con el efecto negativo para el proveedor externo que le comprarían menos fruta y verdura.

Lo del proveedor externo me parece lógico, aunque no hayas puesto que fuera así.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-11-19 15:19:57 GMT)
--------------------------------------------------

Otra cosa: tal vez, Pauschalgutschriften son abonos/descuentos no específicos, sino abonos/descuentos globales (en lugar de masivos) para los suministros de fruta, en general.

Gutschriften serían, en este caso, abonos por un producto específico que se ha devuelto.
Selected response from:

insighted
Grading comment
Muchas gracias de nuevo por tu ayuda :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4abonos masivos
insighted


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abonos masivos


Explanation:
Pauschalgutschriften sollen die Mitarbeiter dazu motivieren, Ware aus dem Verkauf zu nehmen, welche sich nicht mehr in einem einwandfreien Zustand befindet.

Los abonos masivos tienen la finalidad de hacer que los empleados retiren de la venta aquella mercancía que ya no se encuentre en un estado impecable.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-11-19 15:17:28 GMT)
--------------------------------------------------

Hola

Creo que se puede equiparar, al menos, en este contexto, abono a descuento. Y el contexto de la fruta y la verdura da una pista que me hace pensar que el proveedor de la fruta/verdura (que tiene un interés en que la gente compre los productos que él suministra al supermercado, p.ej.) quiere fomentar que el personal del supermercado (al que no puede dar instrucciones, ya que es el proveedor externo) haga un esfuerzo adicional y se ponga a seleccionar y retirar de la sección correspondiente aquella mercancía que está en malas condiciones y que tiene, por ello, mal aspecto. Porque si no lo hacen, la gente diría "Pues, en tal sitio, la fruta siempre tiene mala pinta. No vuelvo a comprar ahí." Con el efecto negativo para el proveedor externo que le comprarían menos fruta y verdura.

Lo del proveedor externo me parece lógico, aunque no hayas puesto que fuera así.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-11-19 15:19:57 GMT)
--------------------------------------------------

Otra cosa: tal vez, Pauschalgutschriften son abonos/descuentos no específicos, sino abonos/descuentos globales (en lugar de masivos) para los suministros de fruta, en general.

Gutschriften serían, en este caso, abonos por un producto específico que se ha devuelto.

insighted
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias de nuevo por tu ayuda :)
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu respuesta bwprius, pero sigo sin entender bien a qué se refiere. ¿Podrías explicármelo? Aquí un poco más de contexto: Pauschalgutschriften gibt es in Höhe von 2,0 % für den Umsatz mit Obst und Gemüse. ¿Se podría referir a descuentos?

Asker: Estupendo, ahora ya sí que me ha quedado claro del todo. Muchas gracias por tomarte el tiempo de responder y ayudarme :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search