00:07 Nov 16, 2015 |
Russian to English translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roman Bouchev Russian Federation Local time: 04:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | This was a thought-provoking book |
| ||
3 | this book made me (stop and) think |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
this book started (set) me thinking/worthy of attention |
| ||
Maybe it could help in some way |
|
this book made me (stop and) think Explanation: xxxxxxxx -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-11-16 02:43:56 GMT) -------------------------------------------------- Yes, I am sure. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
This was a thought-provoking book Explanation: Мне кажется, что самое простая в данном случае конструкция с одним из самых распространенных и коротких глаголов в английском языке: The book got me thinking. Далее возможные варианты в зависимости от контекста. This was a mind-challenging book. Or this book has given me food for thought. This book made me pause for reflection/ponder/wonder. -------------------------------------------------- Note added at 1 day7 hrs (2015-11-17 07:21:20 GMT) -------------------------------------------------- You're welcome, dear boostrer! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||