Lever Stroke

Spanish translation: recorrido de la palanca

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lever stroke
Spanish translation:recorrido de la palanca
Entered by: Neil Ashby

16:30 Nov 12, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-11-15 22:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Medical/ Engineering
English term or phrase: Lever Stroke
Hola a todos! :)
Estoy traduciendo un Protocolo de Validación de una Reshape Inspection...

me salió el sig. termino:

" Adjust lever stroke and dial according to the diameter to be inspected, place the cup between the cut stop and the cup inner holder."


Ocupo ayuda en ADJUST LEVER STROKE....


:)
LarissaSantos
Mexico
Local time: 03:01
carrera de la palanca
Explanation:
Ajustar la carrera de la palanca

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-11-12 16:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatively you could say "el recorrido de la palanca"

--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2015-11-16 10:03:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome Larissa
Selected response from:

Neil Ashby
Spain
Local time: 12:01
Grading comment
Muchisimas gracias :D
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6carrera de la palanca
Neil Ashby


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
lever stroke
carrera de la palanca


Explanation:
Ajustar la carrera de la palanca

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-11-12 16:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatively you could say "el recorrido de la palanca"

--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2015-11-16 10:03:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome Larissa

Neil Ashby
Spain
Local time: 12:01
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 91
Grading comment
Muchisimas gracias :D

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rodrigo Castillo H.
15 mins
  -> Gracias Rodrigo

agree  Pablo Cruz: recorrido quizá mejor, saludos
1 hr
  -> Gracias y saludos Pablo

agree  Daniel Canteros
2 hrs
  -> Gracias Daniel

agree  nahuelhuapi: ¡Saludos!
2 hrs
  -> Gracias y saludos.

agree  JohnMcDove: Con Pablo. :-)
16 hrs
  -> Gracias John

agree  David Murillo: true
20 hrs
  -> Gracias David, saludos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search