18:50 Nov 11, 2015 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Sentencias | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Francois Boye United States Local time: 21:29 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | La suspension de l'execution de la sanction fait encore l'objet d'un appel |
| ||
3 | Le sursis de l'exécution de la sanction est levé |
|
La suspension de l'execution de la sanction fait encore l'objet d'un appel Explanation: recurso de alzada = appel -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2015-11-11 19:25:00 GMT) -------------------------------------------------- https://es.wikipedia.org/wiki/Recurso_de_alzada -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2015-11-12 14:00:45 GMT) -------------------------------------------------- 'Encore" poor traduire la nuance introduite par le verbe 'quedar', lequel caracterise 'l'appel' comme une procedure en cours' |
| ||||||||||
2 days 14 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|